期刊文献+

从语用顺应论角度看翻译中的选择与顺应 被引量:2

Selection & Adaptation in Translation from the Perspective of Adaptation Theory
下载PDF
导出
摘要 Verschueren的语用顺应论指出,语言的使用是一个基于内部或外部原因在不同的意识程度下为适用交际需要而不断作出选择的过程,选择的目的是为了顺应交际的需要。翻译事实上也是一个言语交际的过程,是一个更为复杂的跨语言、跨文化的交际过程,它牵涉更多的变量。因此翻译也是一个不断选择和顺应的过程。 Verschueren proposes a pragmatic perspective on language use and assumes language use to be a continuous making of linguistic choices consciously or unconsciously, for language-internal and/or language-external reasons for the purpose of adaptation. Translation is also a much more complicated cross-cultural communication. Variable factors are involved. In fact, translation is also a process of a continuous making of choices for the purpose of adaptation.
作者 夏望秋
出处 《湖南城市学院学报》 2007年第2期84-86,共3页 Journal of Hunan City Univeristy
关键词 顺应论 选择 顺应 Verchueren's adaptation theory making of choice adaptation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Jef,Verschueren.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000. 被引量:1
  • 2陈徳鸿,张南峰.西方翻译理论精选[M].香港:香港城市大学出版社,2000:248. 被引量:1
  • 3Nida,Eugene.Language,Culture and Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000:45. 被引量:1
  • 4许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:171
  • 5许钧主编..翻译思考录[M].武汉:湖北教育出版社,1998:586.

二级参考文献13

  • 1艾柯.诠释与过度诠释[M].北京:三联出版社,1997,4.. 被引量:25
  • 2萧乾 文洁若 许钧.翻译这门学问或艺术创造是没有止境的[J].译林,1999,(1). 被引量:4
  • 3屠岸 许钧."信达雅"与"真善美"[J].译林,1999,(4). 被引量:8
  • 4叶君健 许钧.翻译也要出精品[J].译林,1998,(5). 被引量:4
  • 5鲁迅."题未定"草[A].中国翻译工作者协会,翻译通讯编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984. 被引量:9
  • 6让-保尔·萨特.什么是文学[A].施康强译.萨特文学论文集[C].合肥:安徽文艺出版社,1998.84. 被引量:1
  • 7劳伦斯·韦努蒂,查正贤译,刘健芝校.翻译与文化身份的塑造[A].许宝强,袁伟.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.28.359—360. 被引量:7
  • 8劳伦斯·韦努蒂,吴兆朋译.《翻译再思》前言[A].陈德鸿,张南峰.西方翻译理论精选[C].香港:香港城市大学出版社,2000.248. 被引量:1
  • 9王宏志.导言:教育与消闲-近代翻译小说略论[A].王宏志.翻译与创作-中国近代翻译小说论[C].北京:北京大学出版社,2000.3-4. 被引量:1
  • 10方平 许钧.翻译的得与失[J].译林,1998,(2):203-203. 被引量:3

共引文献170

同被引文献8

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部