出处
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2007年第1期255-259,共5页
Studies on "A Dream of Red Mansions"
同被引文献18
-
1胥洪泉.释“吃茶”[J].古汉语研究,1996(1):56-56. 被引量:1
-
2周汝昌.什么是红学[J].河北师范大学学报(哲学社会科学版),1982,5(3):2-9. 被引量:42
-
3雨虹.什么是红学[J].红楼梦学刊,1997(2):283-289. 被引量:2
-
4胡文彬.茶香四溢满红楼——《红楼梦》与中国茶文化[J].红楼梦学刊,1994(4):243-270. 被引量:42
-
5曹雪芹.《脂砚斋全评石头记》.霍国玲,紫军校勘.东方出版社,2006年第422页之脚注. 被引量:1
-
6潘重归.《红学六十年》. 被引量:1
-
7余英时.《论红楼梦的两个世界》. 被引量:1
-
8梅新林.《回归文本,超越文本》[J].红楼梦学刊,2000,1. 被引量:1
-
9[瑞士]索绪尔(Ferdiand de sausure).《普通语言学教程》最后一句.商务印书馆,2005年版. 被引量:1
-
10曹雪芹著霍国玲紫军校勘脂砚斋全评石头记[M]. 被引量:1
二级引证文献19
-
1杨玉鑫.评析《红楼梦》霍译本中“笑道”的翻译[J].现代英语,2020(18):59-61.
-
2王三.语料库基础上对《红楼梦》“笑道”一词的英译评析[J].长城,2012(12):197-198.
-
3周霞.理解的困惑与译者的意图——伊文·金《骆驼祥子》英译本解读[J].长城,2012(12):199-200.
-
4陈娟.从三次会话看宝黛钗的爱情纠葛[J].长江学术,2011(1):69-78.
-
5冯全功.语篇翻译与语篇翻译教学整合论[J].当代外语研究,2015(2):63-67. 被引量:8
-
6樊志斌.论红学的研究范畴与方向[J].河南教育学院学报(哲学社会科学版),2015,34(6):8-15.
-
7冯全功.如何在翻译教学中培养学生对双语的敏感性[J].山东外语教学,2017,38(5):48-56. 被引量:3
-
8陈明芳,刘文俊.影响《红楼梦》第十七回两英译本风格存续的因素[J].外国语文研究,2017,3(3):74-82. 被引量:1
-
9王岩.《红楼梦》茶名翻译赏析[J].校园英语,2019,0(51):244-245. 被引量:1
-
10衡哲.自媒体时代高校话语权的重塑——以网络BBS为例[J].传播力研究,2020,4(8):176-178.
-
1平嘉琳,马守君.解读者视野下的“悲闲的平民之情”——谈《故都的秋》中的“恋”[J].赤峰学院学报(哲学社会科学版),2016,37(9):174-176. 被引量:1
-
2孙红震.苍凉遮蔽下的温情言说——张爱玲小说情感意蕴探微[J].许昌学院学报,2004,23(4):73-75. 被引量:1
-
3闫欢.强大话语下的女性悲剧——《色戒》解读[J].湖北函授大学学报,2015,28(22):185-186.
-
4冯文静.深入文本 读悟结合——《日月潭的传说》教学[J].小学语文教学(园地),2014(4):19-19.
-
5谢尚发.80后写作:器物、性事与现代性——以《收获》“青年作家小说专辑”为中心的分析[J].当代文坛,2016(6):43-47. 被引量:1
-
6黄会兴.《祝福》中的三种“祝福”[J].文学教育,2016(1):92-94. 被引量:2
-
7曹静.先锋小说中先锋精神的价值[J].青春岁月,2013,0(19):17-17.
-
8徐巧.柳永雅俗词及其影响[J].商业文化,2011,0(4X):79-80.
-
9成然.鲁迅与森鸥外:两种同中有异的浪漫[J].贵州大学学报(社会科学版),2007,25(4):84-88. 被引量:1
-
10温志英.解读文本 从教师开始[J].福建教育学院学报,2008,9(5):67-69. 被引量:2
;