期刊文献+

汉译英中增补连接词语之我见

On the Conjunctions Adding in the Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译中的动态对等是指从语义到语体,在接受语中用最切近的自然对等语再现源语的信息,汉语重意合,英语重形合,在汉译英当中,为达到动态对等的效果,适当准确地增补连接词语是非常必要的。本文分别从英语中的并列连词,从属连词以及“准连词”三方面来说明连接词语的应用情况。 Appropriate conjunctions adding is sometimes required to achieve dynamic equivalence in the Chinese-English translation. The paper expounds the application of English conjunctions in the three aspects of coordinate conjunctions, subordinate conjunctions and quasi-conjunctions.
作者 罗开成
出处 《江西科技师范学院学报》 2006年第5期102-104,共3页 Journal of Nanchang Vocational & Technical Techers' College
关键词 形合 意合 并列连词 从属连词 准连词 英语 汉语 harmony in form harmony in meaning coordinate conjunctions, subordinate conjunctions quasi-conjunctions
  • 相关文献

参考文献7

  • 1张培基等编著..英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980:330页.
  • 2毛荣贵.英译汉技巧新编[M].北京:外文出版社,2003. 被引量:5
  • 3许建平编著..英汉互译实践与技巧 第2版[M].北京:清华大学出版社,2003:358.
  • 4谭载喜编译..新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:342.
  • 5周方珠..翻译多元论[M],2004.
  • 6刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版社,1985.. 被引量:37
  • 7陈定安编著..英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:302.

共引文献40

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部