期刊文献+

从“忠实”标准到叛逆性创造——论译者主体地位之“度” 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 文章分析了“忠实”与“译者主体性”之间的内在联系,认为片面强调“译者主体性”进而否定“忠实”的论断是有待商榷的。“忠实”并不意味着译者失去主体的能动性。而译者主体性是否发挥得当,还需要回到“忠实”这一标准来进行衡量。超过了“忠实”这个“度”,过多的在译本中加入自己的观点、看法和审美意识、审美理想,那么译者的主体性就被歪曲到了另一个极端。
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2006年第3期286-287,共2页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献6

  • 1屠国元,朱献珑.译者主体性:阐释学的阐释[J].中国翻译,2003,24(6):8-14. 被引量:526
  • 2谭载喜著..西方翻译简史 第2版[M].北京:商务印书馆,2004:333.
  • 3许钧.当代法国翻译理论[M]湖北教育出版社,2004. 被引量:1
  • 4方梦之主编..译学辞典[M].上海:上海外语教育出版社,2004:502.
  • 5廖七一等编著..当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001:476.
  • 6谢天振著..译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:336.

二级参考文献23

共引文献525

同被引文献19

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部