期刊文献+

从《红楼梦》几则译例谈“动态对等”和读者预设

下载PDF
导出
摘要 几十年来,等效翻译理论的研究取得了较大进展,尤其以奈达的“动态对等”理论最受关注。文章通过对《红楼梦》英译本中几则译例分析,指出在中文作品英译时尤其应当进行读者预设,以提高译作的可读性。
作者 马静卿
出处 《常州工学院学报(社会科学版)》 2006年第3期82-84,共3页 Journal of Changzhou Institute of Technology(Social Science Edition)

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部