摘要
本文根据翻译的推理距离等距原则及其补充原则,对原文的句法线索、语音线索、语义线索和字形线索进行了考察,论证了保存这些线索对再现原文连贯性的必要性。
This paper, based on the principle of equal inferential distance in translating and its supplementary principle, claims that the reproduction of the coherence of the source text relies on the reproduction of the inferential clues, syntactic, phonetic, semantic and graphological at best.
出处
《山东外语教学》
2006年第2期86-90,共5页
Shandong Foreign Language Teaching
关键词
翻译的推理距离等距原则
补充原则
再现原文连贯性
the Principle of Equal Inferential Distance in Translating
the Supplementary Principle
reproductionof the coherence of the ST