期刊文献+

语篇翻译过程中的动态连贯 被引量:20

下载PDF
导出
摘要 连贯的建立是个动态的过程。语篇连贯性要求译者以自己为中介,不断地推理原语读者及译语接受者的认知机制,动态地建立原语语篇和译语语篇的相关性。霍克斯(Hawkes)的《红楼梦》翻译正是建立在自然性即动态连贯基础上的翻译策略,是为了获得一个在功能上合适的译本。在强调“自然”(nature)的前提下,他兼顾其所说的“忠实”(loyalty)原则。
作者 陈丽江 冯奇
出处 《上海翻译》 北大核心 2006年第2期18-22,共5页 Shanghai Journal of Translators
关键词 语篇 连贯性 翻译
  • 相关文献

同被引文献129

引证文献20

二级引证文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部