摘要
本文认同语言是建构的,译入语是对译出语之“再”建构。在译文里,没有原本的文化世界,一切意义都是行动者(译者)通过主体间共有意义的解释构成的。这一观念变化应该成为我们反思在翻译研究中左右着我们思维的传统翻译话语本身。
This paper holds that language itself is being constructed, and the target language is the reconstruction of the source language. A pure and transparent original culture is far from being available in the translated texts and in effect all meanings reflected in the translated texts arc resulting from the action and reaction of source language and translators. This change of view should be conducive for us to reconsider the traditional translation theory which has been dominating our thinking mode of translation study.
出处
《电子科技大学学报(社科版)》
2006年第1期90-92,共3页
Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition)
关键词
翻译
翻译研究
文化转向
translation
translation study
culture turning