期刊文献+

从英汉对比研究看汉英翻译——从“备战”和“战备训练”的英译谈起 被引量:1

On Chinese-English translation by the use of contrastive study ——starting with the English translation of two Chinese phrases
下载PDF
导出
摘要 翻译是一个复杂的过程。本文以“备战”和“战备训练”的英译为出发点,对英汉两种语言作了语义,句法和语体差异的分析,从而说明翻译的过程中应顾及到原文语义的理解,正确的句式转换,以及对等的语体的采用三方面。 Translation is a complicated process. Using the English translation of two Chinese phrases as the starting point, this article analyzes the differences in semantics, sentence structures and styles between English and Chinese language. The aim is to illustrate the idea that good translation should take into consideration correct comprehension of the original meaning, right conversion of sentence patterns and adaptation of the equivalent style.
出处 《南昌航空工业学院学报(社会科学版)》 2005年第4期82-84,共3页 Journal of Nanchang Institute of Aeronautical Technology(Social Science)
关键词 英汉对比 翻译 语义 句法 语体 contrastive study translation semantics sentence structure style
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

共引文献90

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部