期刊文献+

影响学生翻译效果的主要因素 被引量:3

影响学生翻译效果的主要因素
下载PDF
导出
摘要 一篇文章翻译得好坏取决于多方面的因素,有译者的思维模式和心理素质,受汉语思维的影响,受英语语法的影响。思维模式是翻译活动的基础,它构成翻译的思维层次,而翻译的思维层次就决定了译文的水平。本文以学生翻译的一些典型案例来分析他们在翻译过程中的思维模式,以及解决这些问题的方法。 The quality of translation depends a lot on the translator's qualities, such as his mode of thinking and psychological conditions, his ability to manage the interference from his Chinese way of thinking and/or English grammar. The mode of thinking determines the levels of thinking in translation, which, in turn, determines the quality of translation. This essay analyzes the students' thinking in translation with examples taken from their translation exercises and test papers. Some typical mistakes are highlighted and methods for avoiding them are proposed for reference.
作者 张开平
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第4期36-39,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 翻译 思维模式 心理素质 翻译效果 Translation Thinking mode Psychological conditions Effect on translation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1RogerT.Bell.Translation and Translating:Theory and Practice[M].外语教学与研究出版社,2001.. 被引量:1
  • 2许钧著..翻译论[M].武汉:湖北教育出版社,2003:463.
  • 3范仲英编著..实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1994:202.
  • 4郭著章,李庆生编著..英汉互译实用教程 修订第3版[M].武汉:武汉大学出版社,1998:480.
  • 5陈宏薇主编..汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1998:325.

同被引文献10

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部