摘要
文章从美学自身广泛涉及概念的学科特点入手,以准确、透彻和流畅为标准,从影响阅读理解方面考察在翻译美学著作中因多义误选、近意划一和印刷形式造成的概念不等问题,对美学著作翻译中的概念问题有一定的指导意义。
From the characteristics of aesthetics involving wide range of fields and concepts, this paper, based on the criteria of correctness, lucidity and smoothness, discusses the problems of coneptmalization of choosing incorrect disction of multi - meaning words,regarding all synomyms as the same Chinese character and employing the same printing forms of different notions in translating aesthetics works, from the perspective of comprehension.
出处
《涪陵师范学院学报》
2005年第5期33-35,共3页
JOurnal of Fuling Teachers College
关键词
美学
概念
多义词
近义词
印刷形式
aesthetics
concept
polyseme
synonym
printing form