摘要
习语是语言的精华,它具有鲜明浓厚的民族文化特色,因而必最大限度地采用有效方法加以传译,达到不同民族文化的融合与沟通。在翻译习语的过程中,形象的处理是不容忽视的重要方面。形象处理是否得当,直接影响到翻译的成功与否。
As language's cream, idioms share a clear and deep characteristic of a national culture. The translation of them with a most effective way is necessary to communicate and melt among different cultures, But the management of images, which is indispensable, decides directly the success of a translation.
出处
《和田师范专科学校学报》
2005年第4期126-126,共1页
Journal of Hotan Normal College