摘要
文章从修辞学、俗语学、民间文学等角度对汉英德语言中谚语的修辞与风格特点进行了对比。进一步揭示了各民族谚语为世世代代传播民族智慧、生活经验、朴素道德训诫等而共同遵守的艺术原则,从而印记了谚语作为民间文学的一种形式为所有文学之滥觞的论点。
This paper compares the stylistic and rhetoric features of proverbs in Chinese, English and German from the perspectives of rhetoric and folklore. The underlying stylistic principles observed by different nationalities in mouth-to-mouth proverbial transmission of ethnic wisdom, life experience, ethic values and customs are discussed . Besides, the assumptions that proverbs, a form of folk literature, serve as an origin of all literary genres are enhanced.
关键词
谚语
修辞
对比
proverb, rhetoric, comparison