摘要
“看”和“读”支配“书”类受事在认识主体观照第三世界的意义上是一对同义词 ,但它们在语义细节特点、动作程度、认知顺序、受事的思想内容类型、受事的形式表达类型、受事的具体性、受事的量、受事的常规性等方面存在着差异 ,在时代风格、个人风格、对作者和作品的态度等语用方面体现出倾向性。现代汉语中“看”比“读”支配“书”类受事要普遍是有语言和社会基础的。
Kan” and “du” are synonymous in the s ense of reflecting the third world, but they differ from one another in the deta ils of meaning, the acting degree, the perceiving sequence, the content type and form expression type of patient, the concreting degree of patient, the quantit y of patient and the normality of patient when dominating patients of “shu” s eries. The other hand, such factors as the era, individual style and attitude to words the author or his works, play an important role in chosing “kan” or “du” . There are linguistic and societal reasons why “kan” is more u niversal than “du” in dominating patients of “shu” series in contemp orary Chinese.
出处
《语言教学与研究》
CSSCI
北大核心
2004年第5期63-71,共9页
Language Teaching and Linguistic Studies