摘要
本文主要从理论与实践两个方面论述了文学翻译与科技翻译的不同之处 ,即译味与译意的差异 ,本文认为产生上述区别的原因主要在于文学翻译与科技翻译在对象以及语言上存在情与理。
The present paper is designed to differentiate the translation of literary works from that of science and technology by way of significance and meaning. It is held by the author that the major differences result from what distinguishes literature from science and technology in the object of study and language, namely feeling vs. thinking, statement vs. suggestion.
出处
《上海科技翻译》
2004年第4期16-20,共5页
Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
关键词
情感理义
暗示
直述
意义
体味
feeling
thinking
statement
suggestion
meaning
significance