期刊文献+

从“目的论”的角度看《布波族:一个社会新阶层的崛起》之中文译本 被引量:18

A Study of the Chinese Translation of Bobos in Paradise: A New Upper Class and How They Got There in the Light of the Skopos Theory
原文传递
导出
摘要 本文是针对《布波族:一个社会新阶层的崛起》中文版的一篇翻译评论。作者选取“目的论”作为全文的理论框架。该理论将翻译的目的作为任何翻译行动的最高原则,突破了直译和意译的牢笼。其主要原则包括目的法则、语内连贯、语际连贯、文化特殊性等。作者从上述各个角度对原文和译文进行了详尽的对比分析,并对译文在中文文化中可能取得的地位进行了酌情预测。 This paper is a study of the Chinese translation of David Brooks' Bobos in Paradise.' A New Upper Class and How They Got There in the light of the skopos theory. It aims to make both an assessment of the translation and a prediction of its place in Chinese cultural context.
作者 陈建军
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第5期68-74,共7页 Chinese Translators Journal
关键词 《布波族 一个社会新阶层的崛起》 目的论 评价 Bobos in Paradise: A New Upper Class and How They Got There the skopos theory assessment
  • 相关文献

参考文献17

二级参考文献9

  • 1The Oxford English Dictionary (Second Edition) on Compact Disc, Oxford: Oxford University Press, 1995. 被引量:1
  • 2Shakespeare, Hamlet,Ⅱ.ii: Polonius: What do you read, my lord? Hamlet: Words, words, words. See The Riverside Shakespeare,Boston: Houghton Mifflin Company, 1974, p. 1155. 被引量:1
  • 3Qian Zhongshu.《管锥编》,Beijing. China Press, 1980. 被引量:1
  • 4Qian Zhongshu.《谈艺录》,Beijing: China Press, 1979. 被引量:1
  • 5A. L. Kroeber and Clyde Kluckholm, Culture, New York:Vintage Books, 1952, pp.82-84,89-90,105. 被引量:1
  • 6Gu Zhengkun,“Seven Laws Governing the Patterns of Development of Eastern and Western Cultures”, in Cultural Dialogue & Misreading, ed. Mabel Lee & Meng Hua, Sydney: Wild Peony Pty Ltd, 1997, p. 63. 被引量:1
  • 7Lu Xun, The Complete Works ofLu Xun, Volume 4, Beijing:People's Literature Press, 1973, p.376.. 被引量:1
  • 8A Collection of Essays on Translaion, ed. Luo Xinzhang,Beijing: Commercial Press, 1984, p. 286. 被引量:1
  • 9Vermeer, H.J.“Vom‘richtigen' Ubersetzen.”Mitteilungsblatt fur Dolmetscher und Ubersetzer, 1979, pp.62-76. 被引量:1

共引文献772

同被引文献119

引证文献18

二级引证文献144

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部