期刊文献+

科学著作翻译中的“信、达、切”——试析李约瑟的《中国的科学与文明》台湾译本的几处翻译 被引量:2

"Faithfulness, Smoothness and Aptness" in Translation of Science Works --Analysis of Some Sentences in a Taiwan Version of the Book Science and Civilisation in China by Joseph Needham
原文传递
导出
摘要 本文试图通过作者在译的李约瑟的《中国的科学与文明》与台湾译本的几处比较分析 ,说明科学著作翻译中遵从“信、达、切”原则的重要性 ,并提出科学译著不同于文学译著 ,无论文字表达上有多大差异 ,不同译本对原著的理解与阐释应是一致的。
作者 郑晓园
出处 《上海科技翻译》 2001年第2期32-34,共3页 Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Joseph Needham.The Shorter Science and Civilisation in China[]..1986 被引量:1

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部