摘要
在教学中,常常发现一些高年级同学对翻译知识了解甚少.他们做翻译练习之前,虽查词典后知道了原句生词的意思,但译文离原句的意思总是相差较大,结果出现了大量的硬译、错译、乱译.不仅我们的学生如此,这种状况现也在一些做翻译工作的同志身上时有发生,给我们对外宣传、经贸活动和对外交往带来了很大的损失.在此,作者依据自己翻译工作的体会,通过对成功翻译经验的研习、分析、综合和归纳,探讨如何更好地做好翻译工作,以求对这一问题的理解更清晰、深刻、全面、正确,提高翻译水平,为建设有中国特色的社会主义祖国服务.
出处
《琼州学院学报》
1998年第4期30-33,共4页
Journal of Qiongzhou University