期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《红楼梦》外文译本介绍
被引量:
5
原文传递
导出
摘要
《红楼梦》不但是我国古典文学作品中的瑰宝,而且在世界上早就享有崇高的声誉,被列为世界文学名著之一。最早介绍《红楼梦》给西方读者的是德国传教士郭实猎(K.F.Gutzlaff),他所撰写的《红楼梦》(Hung Lau Mung,Or Dream inThe Red Chamber)一文,1842年(道光二十三年)五月份,
作者
王丽娜
出处
《文献》
1979年第1期152-162,共11页
The Documentation
关键词
红楼梦
转译本
十九世纪
出版公司
全译本
翻译
中国古典文学
世界文学
译文
节译
分类号
G256 [文化科学—图书馆学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
40
引证文献
5
二级引证文献
127
同被引文献
40
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:935
2
徐子余.
“虎兔相逢”解作康雍两朝交替之年新证[J]
.红楼梦学刊,1998(4):257-274.
被引量:5
3
王农.
简介《红楼梦》的一种英译本[J]
.社会科学战线,1979(1):266-266.
被引量:7
4
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
5
朱健平.
归化与异化:研究视点的转移[J]
.解放军外国语学院学报,2002,25(2):78-82.
被引量:52
6
曹雪芹,高鹗.红楼梦(底本为程乙本)[Z].上海:上海古籍出版社,1991.
被引量:1
7
冯其庸,李希凡.红楼梦大词典[Z].北京:文化艺术出版社,1990.
被引量:1
8
简明不列颠百科全书[Z].北京,上海:中国大百科全书出版社,1985.
被引量:1
9
姜其煌.红楼梦西文译本一瞥[J].读书,1980,(4):99-106.
被引量:3
10
林以亮.喜见红楼梦新英译[J].明报月刊,1973,(6).
被引量:1
引证文献
5
1
李小霞,鄢宏福.
《红楼梦》英译本中文化因素的翻译[J]
.安康学院学报,2008,20(1):38-40.
被引量:2
2
蒋亦文,张政.
英译《红楼梦》副文本推介模式与接受度研究——基于英语世界的读者访谈[J]
.外语与翻译,2020,27(2):25-31.
被引量:3
3
左安飞.
帕纳秀克《红楼梦》俄文全译本底本问题刍议[J]
.国际汉学,2023(3):107-114.
被引量:1
4
赵朝永.
《红楼梦》英译本述略[J]
.时代文学(下半月),2014(8):143-145.
被引量:2
5
陈宏薇,江帆.
难忘的历程——《红楼梦》英译事业的描写性研究[J]
.中国翻译,2003,24(5):46-52.
被引量:119
二级引证文献
127
1
戴艳云.
从接受理论看霍译《红楼梦》的翻译策略[J]
.宿州学院学报,2009,24(2):91-93.
2
张敬.
从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现[J]
.中国外语,2009,6(4):98-101.
被引量:15
3
朱耕.
译者的主体性——霍克斯英译《红楼梦》解读[J]
.作家,2012(8):163-164.
被引量:2
4
张燕.
戴着镣铐在舞蹈——析《红楼梦》霍克斯译本中的创新性翻译策略[J]
.作家,2010(24):150-151.
被引量:3
5
李巧珍.
描述翻译学对翻译现象的阐释力度[J]
.安徽文学(下半月),2010(8):194-195.
6
康宁.
当代译学研究范式的演进与视域扩展[J]
.山东外语教学,2004,25(5):106-108.
被引量:10
7
刘灵巧.
《好了歌注》两译文对比评析——兼谈译者的主体性[J]
.西安外国语学院学报,2004,12(4):73-78.
被引量:2
8
谭晓丽.
翻译批评中的他者意识[J]
.湖南城市学院学报,2005,26(1):50-52.
被引量:1
9
朱坤玲,胥瑾.
译者的跨文化意识与译文语篇的连贯性[J]
.长安大学学报(社会科学版),2004,6(4):75-79.
被引量:1
10
闫敏敏.
二十年来的《红楼梦》英译研究[J]
.外语教学,2005,26(4):64-68.
被引量:33
1
维诺.,В,赵国琦.
信息活动领域国际合作的深化(节译)[J]
.情报资料工作,1991,12(1):44-45.
2
蒋晓兰.
档案在电子政务中的亮点——节译自美国国家档案馆2004年度工作报告[J]
.云南档案,2005(6):34-35.
3
谢太浩.
最早出版的毛泽东诗词外文译本是哪两种?[J]
.党的文献,2009(2):74-75.
被引量:4
4
包增光.
新闻写作对古典文学的借鉴[J]
.新闻世界,2016(6):24-25.
被引量:2
5
赫伟.
在图书馆里一天一夜[J]
.启迪与智慧(下),2010(7):20-20.
6
陈安吉.
中国出版的毛泽东诗词外文译本[J]
.出版史料,2003(4):12-17.
被引量:11
7
张汝佳.
《文房四谱》节译[J]
.青少年书法(少年版),2017,0(4):56-56.
8
肖闻.
福建教育社推出《1900,美国摄影师的中国照片日记》[J]
.出版参考,2009(5):17-17.
9
陈桥驿.
评森鹿三主译《水经注(抄)》[J]
.杭州大学学报(哲学社会科学版),1981,11(4):25-30.
被引量:2
10
徐平.
毛泽东《在延安文艺座谈会上的讲话》在世界各地的出版和传播[J]
.出版参考,1999(12):8-8.
被引量:2
文献
1979年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部