期刊文献+

汉译英教学中的若干问题 被引量:4

原文传递
导出
摘要 近若干年来,翻译课在大学教学中已越来越引起世界范围的重视,特别是在欧洲。从七十年代起,西德大学课程在总体结构上经过了几次改革,而翻译课的激增,则是改革的特点之一。据估计,到七十年代中期,翻译课已占西德大学所有实用课程的近二分之一。欧洲其他国家的许多大学都相继开设了翻译系或创办了独立的翻译院校。现在,日本和美国正竞相效法。我国高校英语专业也普遍开设了翻译课,其中有英泽汉和汉译英。总的说来,我们的翻译课是有成效的,特别是英译汉的教学工作,成绩较为显著。毕业生普遍反映,他们在校学习时打下了较好的基础。相对来说,汉译英的教学工作存在的问题则较多,没有收到预期的效果。本文拟从个人对汉译英教学工作的体会出发,谈几个比较突出的问题。一、汉译英的教学目的开设翻译课的目的是必须首先明确的一个问题。如果教学目的不明确,或规定得不适当,那么教师在教学中必然无所遵循,各行其是。
作者 刘宓庆
出处 《中国翻译》 1984年第3期34-36,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献60

引证文献4

二级引证文献62

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部