摘要
各种客观事物不同程度的模糊性,以及人们主观认识能力和情感的不同程度的模糊性,致使他们往往运用模糊语言进行模糊思维和交际。由于操不同语言者的模糊思维方式不尽相同,社会历史和民族文化对其影响不同,因此,翻译的思维活动往往遇到理解与表达不同模糊语言中的模糊意识问题,即模糊语言中潜意识的翻译问题。在文学翻译中,这个问题是屡见不鲜的,因此,探讨这一问题对提高翻译质量是十分必要的。
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
1991年第4期57-61,共5页
Foreign Language Education