摘要
本文从韩礼德总结的3个元功能(meta-function)之一语篇功能入手,结合具体实例对汉英旅游文本进行对比分析,认为旅游文本翻译不仅是简单的语言转换,也是一种重要的文化交际手段,应根据其特殊的语篇类型采取合适的翻译策略:在以译语读者为中心、文化信息传递的基础上重构译文内容和形式。
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2012年第2期319-320,共2页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
基金
2010年湖南第一师范学院院级课题"系统功能语言学视域下的旅游文本英译研究"
项目编号:XYS10S20