期刊文献+

论狄生徂徠的翻译观

下载PDF
导出
摘要 日本江户时期儒学发达,国学兴旺。狄生徂徠是江户时期日本古文辞学派的创始人。他从比较语言学的视角出发,是第一个意识到汉语和日语是本质不同的两种语言。基于此,他对自古以来传统的汉文训读法提出质疑,从而引发了他对翻译的思考。他提出的翻译观为后来的兰学翻译和明治时期的翻译家们所借鉴,可以说是现代日本翻译理论的源流之一。
作者 刘齐文
出处 《长春教育学院学报》 2011年第2期47-48,共2页 Journal of Changchun Education Institute
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献8

  • 1黄新铭.《日本历代名家七绝百首注》.书目文献出版社1984年9月出版. 被引量:1
  • 2程千帆,孙望.《日本汉诗选评》.江苏古籍出版社1988年6月出版 被引量:2
  • 3马歌东.《日本汉诗三百首》.世界图书出版公司1994年9月出版. 被引量:1
  • 4[日]日荣社编辑所.(要说)汉诗(第72版)[M].东京:日荣社,1989. 被引量:1
  • 5[日]武田祐吉.万叶集(第34版)[M].东京:角川文库,1973.. 被引量:1
  • 6[日]富士川英郎,等.诗集日本汉诗:卷10[M].东京:汲古书院,1986 被引量:1
  • 7[日]富士川英郎,等.诗集日本汉诗:卷11[M].东京:汲古书院,1987 被引量:1
  • 8[日]松下忠,等.诗集日本汉诗:卷3[M].东京:汲古书院,1986. 被引量:1

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部