期刊文献+

汉英双关语的语义文化对比及翻译策略 被引量:5

The Comparison of Semantic Culture of Chinese-English Puns and the Translation Tactics
下载PDF
导出
摘要 双关做为一种常用的修辞方法,具有丰富语言表达、强化语言效果的功能,在日常生活、语言交际、文学作品中被广泛运用。对汉英双关语的翻译需从语义和文化的角度进行对比分析,并运用恰当的翻译方法,才能使译文既尽可能保留原文的特色,又达意确切。 Pun, as a common rhetoric, can enrich language expressions, enforce the effect of language. In everyday life, it is widely used in communication and literature works. The comparative analyses should be done from semantics and culture in the translation of puns in both Chinese and English and appropriate method should be adopted to make the translation faithful to the origin.
作者 杨东芳
机构地区 东南大学外语系
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2005年第2期80-81,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 汉语 英语 双关 语义对比 文化对比 翻译策略 Chinese English semantic comparison cultural comparison translation tactics
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献23

共引文献218

同被引文献27

引证文献5

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部