期刊文献+

全球化背景下谚语翻译的归化和异化 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文尝试从文化传达的角度来探讨全球化背景下归化和异化在谚语翻译中的作用.通过大量的例证和分析,指出对待归化要采取谨慎的态度,并进一步从理论和实践上说明了异化的必要性、可行性和重要性.
作者 施健 余青兰
机构地区 华北电力大学
出处 《文教资料》 2008年第18期55-57,共3页
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献6

  • 1刘慧梅,杨寿康.从文化角度看旅游资料的英译[J].中国翻译,1996(5):12-16. 被引量:91
  • 2Lefevere, A. Translation, History and Culture: A SourceBook, New York and London: Routledge, 1992. 被引量:1
  • 3Bassnett, S & A. Lefevere. Constructing Culture: Essays onLiterary Translation. Clevendon, Phikadelphia. Toronto, Sydney and Johannesburg:Multilingual Matters, 1998. 被引量:1
  • 4Gentzler, E. Contemporary Translation Theories. London &New York: Routledge. 1993, 186. 被引量:1
  • 5Venuti, L Translation as a Social Practice ;or The Violence of Translation. Paper presented at conference, Humanistic Dilemmas:Translation in the Humanities and Social Science,26 - 28 September, at the State University of New York,Binghamton, NY. 1991. 被引量:1
  • 6Bassnett, S & A. Lefevere. Translation, History and Culture. London and New York: Printer Publisher, 1990. 被引量:1

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部