期刊文献+

商标品牌名翻译的文化透视 被引量:2

原文传递
导出
摘要 由于语言文化的差异,中英文商标品牌名都各具特性。如果简单地按字面直译中英文中的商标品牌名,译文必将失去原商标品牌名所蕴涵的文化内涵。一个成功的商标品牌名译文应该是文字翻译和文化翻译的有机统一,其标志应该是译文象原文一样吸引目标语消费者,激发他们美好的想象力和购物欲望,起到绝妙的宣传效果。
作者 冯修文
出处 《时代文学》 北大核心 2009年第8期145-147,共3页
基金 2008-2009年度上海市语委会"十一五"重点科研课题"外国品牌名和商标名中文翻译研究"的阶段性研究成果(编号:YW08001)
关键词 品牌名 文化 翻译
  • 相关文献

参考文献8

  • 1[1]李建平.新编英汉翻译[M].上海:华东大学出版社,2004:237-245. 被引量:1
  • 2陆全.谈广告汉英翻译的变通[J].山东外语教学,2000,21(1):16-19. 被引量:40
  • 3金惠康..跨文化交际翻译[M],2003.
  • 4毛荣贵, 廖晟..翻译茶座 6 译谐译趣[M],2005.
  • 5王燕希编著..广告英语[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2004:358.
  • 6[6]《英语学习》鳊辑部.话里话外[C].北京:外语教学与研究出版社,2002:227-235. 被引量:1
  • 7张健.广告英语文体特点初探[J].外国语,1995,18(2):75-78. 被引量:44
  • 8[8]Eugene A Nida.Language and Culture[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:87. 被引量:1

共引文献81

同被引文献9

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部