期刊文献+

日本西药译名对中国西药译名用字的影响探微——以音译西药名为视角

Analysis of the Effect What Japanese Terms for Western Medicine Have on that of Chinese Characters Used--Take the Transliteration of Western Medicine Names as the Perspective
下载PDF
导出
摘要 测查1851—1889年间中国西医学文献中的音译西药名用字,涉及58种西药,未发现受到日本译名影响的证据。测查1890—1933年间前述58种西药在中国文献中的译名用字,规范性文献中发现有19种西药的译名存在日源书写形式,至少在1908—1933年间日本西药译名对中国西药译名规范工作持续产生影响;译著中则有29种西药的译名存在日源书写形式,译自日本著作的《增订药物学纲要》中日源书写形式最多,得到沿用的日源书写形式的稳定性比较强。日源书写形式得以沿用,与特定的时代背景有关,也与当时日本西药译名多用汉字记录的特点有关。 The transliteration of western medicine terms in Chinese western medical literature from 1851 to 1889 were investigated,involving 58 kinds of western medicines,and no evidence was found to be affected by the Japanese translations.The characters used in terms of 58 western medicines in Chinese literature from 1890 to 1933 were investigated,and terms for 19 western medicines were found in the normative literature to be written in Japanese origin,which indicated that Japanese western medicines had a continuous influence on the standardization of western medicines translation in China at least from 1908 to 1933.In the translated works,there are terms for 29 western medicine in the form of Japanese originated writing.There are the most Japanese originated writing forms in the Updated Pharmacology Outline translated from Japan,among which the Japanese-originated writing forms that have been used are more stable.The use of Japanese originated writing forms is related to the specific background of the times,and also to the characteristics that Chinese characters were often used in the translation of western medicines in Japan at that time.
作者 牛振 Niu Zhen(Research Center for the Inheritance,Dissemination and Education of the Chinese Characters Civilization,School of Chinese Language and Literature,Zhengzhou University,Zhengzhou 450001,China)
出处 《中国文字研究》 2022年第2期173-186,共14页 The Study of Chinese Characters
基金 国家社科基金一般项目“外来科技名词汉译用字的历史研究”(项目编号:20BYY132)阶段性成果
关键词 清末民初 中日语言接触 西药译名 用字 影响 the late period of the Qing Dynasty and the Republic of China era Sino-Japanese Language Contact terms for western medicine characters used influence
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献31

  • 1曹丽娟.人体解剖在近代中国的实施[J].中华医史杂志,1994,24(3):154-157. 被引量:11
  • 2《张筱帅定期人都奏请陛见》.1907年10月5日《时报》. 被引量:26
  • 3吕顺长.清末留日学生从量到质的转变--关于清末'五校特约'留学的考察.浙江大学学报:人文社会科学版,2001,(1):13-15. 被引量:2
  • 4张之洞.《张文襄公全集》卷二○三,中国书店1990年版. 被引量:2
  • 5丁名全.本报沿革史.德华医学杂志,1928,1:1-1. 被引量:2
  • 6《劝同乡父老遣子弟航洋游学书》[J].游学译编,1903,4. 被引量:3
  • 7中国国民卫生会.《中国国民卫生会叙文》[J].女报,1909,1:14-16. 被引量:1
  • 8周维海:《安徽卫生志》,合肥:黄山书社,1993年,第3页. 被引量:1
  • 9胡乐丰、曹增之:《汪惕予创办上海自新医院及其它》,政协绩溪县文史资料工作委员会:《绩溪文史资料》(第1辑),1985年,第215-219页. 被引量:1
  • 10《续赠(医学世界)》,《神州日报》1908年7月31日. 被引量:1

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部