摘要
梁宗岱不仅是出色的诗歌翻译家,而且在翻译理论上提出了很多富有创见的观点。在译诗的语言方面,梁宗岱反对用口语和白话去翻译外国诗歌,维护文言的诗性特征;在译诗的句法方面,梁宗岱主张翻译诗行应该流畅自然,为保持原作的风格而采用直译的方式;在翻译诗歌的形式方面,梁宗岱主张译诗应该具有节奏感和音乐性,从而形成了译诗文体观念的系统性和完整性。
出处
《文化与诗学》
2021年第2期222-235,共14页
Culture and Poetics
基金
国家社科基金项目“中国新诗的‘以译代作’现象研究”(项目编号:18BZW171)的研究成果