摘要
中华文化对外传播过程中,翻译是达成西方文化有效理解中华文化的必要前提。文化比较和语境分析构成了经典文本翻译的必由之路。杜博妮翻译的《在延安文艺座谈会上的讲话》(以下简称“杜译本”)将《讲话》文本置于中西方文论的文化比较和语境分析中来理解和阐释毛泽东文艺思想,为西方读者理解《讲话》和中国文论提供了参照系,从而成为中西方文论汇通的经典个案。杜译本的翻译理念与传播效果为我们在世界文论的眼光中重新理解毛泽东文艺思想提供了机缘,也为中国文论的世界化阐释与传播提供了可资借鉴的参考范式和反思进取的典型样本。