期刊文献+

文学翻译中风格的再现

原文传递
导出
摘要 文学翻译中,风格的传达一直是翻译活动中传递文学性的关键所在,作品的风格会对读者的"审美"过程发挥重要作用。文章通过分析读者解读文学文本的过程,阐释了传递文学作品风格的重要性,分析了文学翻译中如何成功传达原文风格,创造出较为成功的译文,并以读者的感受为切入点选择一些案例进行分析。 In literary translation,the transmission of style has always been the key point to convey literariness in translation activities. By analyzing the process of readers’ interpretation of literary texts,this paper explains the importance of conveying the style of literary works,analyzes how to successfully convey the style and create a successful translation,and selects some cases for analysis based on readers’ feelings.
作者 吴润恺 刘冀
出处 《现代英语》 2020年第8期61-63,共3页 Modern English
关键词 文学翻译 风格 翻译策略 Literary Translation Style Translation Strategy
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献6

  • 1王之望.文学风格论[M].成都:四川文艺出版社.1988. 被引量:1
  • 2倪梁康,译者的尴尬[J].中国现象学网.2004. 被引量:1
  • 3王健.文学翻译风格谈[J].西安外国语学院学报,2000,(1). 被引量:2
  • 4Basil Hatim & Ian Mason. Discourse and the Translator[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 被引量:1
  • 5Nida, E.A. Toward a Science of Translating[M]. The Netherlands:E. J. Brill. 1964, 被引量:1
  • 6朱达秋.语言的社会变体与翻译[J].外语学刊,2001(4):85-88. 被引量:25

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部