期刊文献+

基于语料库的《西游记》“妖”字英译研究

Research on the English Translation of the Character Yao in Journey to the West Based on Corpus
原文传递
导出
摘要 基于《西游记》双语语料库,文章统计《西游记》中“妖”字的英译用词及使用频率,对这些译本中“妖”字的翻译策略进行对比分析。文章认为,译者可以采用直译、意译、省略相结合的方法考证“妖”字的文化意义,最大限度传达原文的文化信息。“妖”的英译分析对小说翻译、文化负载词和语料库语言学这三方面的研究均有借鉴意义。 Based on the bilingual corpus of Journey to the West,this article counts the frequency of English expressions of the word YAO in the English version.The translation strategies of YAO in these translations are analyzed.The article believes that in the translation process,the translator can use a combination of literal translation,paraphrasing,and omission to verify its cultural significance and convey the cultural information of the original text to the greatest extent.The English translation analysis of YAO has reference significance for the research of novel translation,cultural load words and corpus linguistics.
作者 吴静 Wu Jing(Shanghai Maritime University,Shanghai,200120)
机构地区 上海海事大学
出处 《现代英语》 2024年第8期111-114,共4页 Modern English
关键词 《西游记》 英译 语料库 Journey to the West YAO English translation corpus
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

共引文献55

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部