期刊文献+

遂愿的“诗意”婚姻——伊文·金《离婚》英译本研究

原文传递
导出
摘要 1948年,由美国译者伊文·金翻译、改编的老舍长篇小说《离婚》在美国出版。为迎合目的语读者的阅读期待,译者对原著做了大刀阔斧的改编。这不仅导致小说的主要人物在美国发生了"变形",而且由此使译本与原著主题产生了极大的偏离。因此,这个译本遭到了老舍的极力抵制。由于该译本在国内外较为难得等原因,当前学界对其缺乏深入的研究。
出处 《现代中国文化与文学》 2021年第3期179-191,共12页 Modern Chinese Culture and Literature
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献17

  • 1孔华润.美国对中国的反应--中美关系的历史剖析[M].张静尔,译.上海:复旦大学出版社,1989. 被引量:1
  • 2鲁迅.序言[C]//田军.鲁迅作序跋的著作选辑:八月的乡村.上海:上海书店,1985:1-4. 被引量:1
  • 3萧军.后记[C]//萧军.八月的乡村.北京:人民文学出版社,1954:215-219. 被引量:1
  • 4Chamberlain, John. Books of the time [ N ]. New York Times, 1942 - 04 - 28 (19). 被引量:1
  • 5Chun, Tien. Village in August [ M ]. Sydney : New Century Press, 1943. 被引量:1
  • 6Cournos, John. A distinguished Chinese novel of China at war [N]. New York Times, 1942-04 -19 (BR6). 被引量:1
  • 7Editor. Books: The unchangeable heart [N]. Time, 1955 -04 -25. 被引量:1
  • 8Gibbs, Donald A. & Yun-chen Li. A Bibliography of Studies and Translations of Modern Chinese Literature, 1918--1942 [ K]. Cambridge, Massachusetts, London Harvard University Press, 1975. 被引量:1
  • 9Kullgren, Helen Gingrich. Review: Village in August by Tien Chain [ J ]. The Far Eastern Quarterly, 1943, 2 (2) : 219 -221. 被引量:1
  • 10Merlin, Milton. New York sublimates high valor of Chinese [N]. Los Angeles Times, 1942-04-26 (C7). 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部