期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Bonnesen isoperimetric inequality in a surface of constant curvature 被引量:18
1
作者 ZENG ChunNa MA Lei +1 位作者 ZHOU JiaZu CHEN FangWeit 《Science China Mathematics》 SCIE 2012年第9期1913-1919,共7页
We first estimate the containment measure of a convex domain to contain in another in a surface X of constant curvature.Then we obtain the analogue of the known Bonnesen isoperimetric inequality for convex domain in X... We first estimate the containment measure of a convex domain to contain in another in a surface X of constant curvature.Then we obtain the analogue of the known Bonnesen isoperimetric inequality for convex domain in X.Finally we strengthen the known Bonnesen isoperimetric inequality. 展开更多
关键词 hyperbolic plane projective plane kinematic formula Bonnesen isoperimetric inequality isoperi-metric deficit convex domain
原文传递
The Blow-Up Phenomena for the Camassa-Holm Equation with a Zero Order Dissipation 被引量:1
2
作者 WU Shuyin YANG Hongxiu 《Journal of Partial Differential Equations》 2012年第3期208-219,共12页
In this paper, we study the Cauchy problem of the Camassa-Holm equation with a zero order dissipation. We establish local well-posedness and investigate the blow-up phenomena for the equation.
关键词 Camassa-Holm equation zero order dissipation local well-posedness blow-up.
原文传递
Application of ‘Division’ in E-C Translation of Long and Complex Attributive Clauses
3
作者 杨岑 《海外英语》 2016年第8期131-132,138,共3页
The attributive clause plays a significant role in E-C translation.Due to the stylistic difference in Chinese and English(Chinese is paratactic while English is hypotactic),complex English attributive clauses cannot b... The attributive clause plays a significant role in E-C translation.Due to the stylistic difference in Chinese and English(Chinese is paratactic while English is hypotactic),complex English attributive clauses cannot be translated literally as awkwardness may occur.One possible approach to coping with the problem is the adoption of‘Division’in translating long English attributive clauses.This essay provides three steps in translating complex English attributive clauses into Chinese(clarifying meaning units,restructuring and polishing)and the accompanied techniques such as amplification and omission to make the translation more readable and natural to Chinese readers. 展开更多
关键词 attributive CLAUSE DIVISION MEANING unit RESTRUCTURING
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部