期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
日语中的拒绝表达形式研究 被引量:9
1
作者 王玲 王在琦 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2006年第11期202-205,共4页
日语中表达拒绝的方式因语境的不同或说话人之间的亲疏关系、熟悉程度的不同,表达的方式也不同。日本学者森山卓郎将日语中的拒绝表达分为四种类型,即直截了当型、谎言型、拖延型。本文借用森山的分类法,运用大量的语言素材对日语的拒... 日语中表达拒绝的方式因语境的不同或说话人之间的亲疏关系、熟悉程度的不同,表达的方式也不同。日本学者森山卓郎将日语中的拒绝表达分为四种类型,即直截了当型、谎言型、拖延型。本文借用森山的分类法,运用大量的语言素材对日语的拒绝表达进行了分析论述。指出,“直截了当型”因过于直白往往会危及交际者的面子和人际关系,“搪塞型”因态度过于敷衍、回避,所以这两种方式一般很少被人们采用。在日常的语言交际中人们最广泛采用的是“理由型”和“拖延型”。这符合日本人不喜欢直来直去的语言习惯和崇尚“以和为贵”的精神。如果不了解日本人的这一语言习惯及文化背景,就容易在与日本人的交际中产生误解、引起尴尬,使交际不能顺利进行。 展开更多
关键词 日语 拒绝表达 暖昧语言文化 卑谦性 儒家文化
原文传递
从“视点”看日语方向性动词与人称的关系 被引量:3
2
作者 聂星超 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第S1期209-211,共3页
国内日本语教育对授受动词的研究,一般停留在动词本身的用法上面,而日本国内关于"视点"的研究虽然十分盛行,但是单从语法角度来分析总结,并没有结合日本语教育特别是中国国内日本语教育的现状,对中国学习者来说,缺乏实践性和... 国内日本语教育对授受动词的研究,一般停留在动词本身的用法上面,而日本国内关于"视点"的研究虽然十分盛行,但是单从语法角度来分析总结,并没有结合日本语教育特别是中国国内日本语教育的现状,对中国学习者来说,缺乏实践性和可操作性。本研究运用语法分析、社会语言学、语言心理学、语用论等理论,从全新的角度对日语"视点"观念进行研究,并着重研究这种理论运用于中国日本语教育实践的可行性。这对把握方向性动词的使用规律、日本语常见的思维习惯,以及"视点说"在日本语教学当中的应用的深化等方面都具有重要的意义。 展开更多
关键词 视点 授受动词 方向性动词 人称代词
原文传递
浅析性格描述词汇中日同形近义词
3
作者 徐秋平 李彬 周翔 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第S1期170-172,共3页
日文词汇的构成中,有和语词汇,汉语词汇,外来词,混合语等等。其中汉语词汇和中文有着密切的联系。从日本引入中国汉字以来,中国与日文的文化交流就一直源源不断,但是在历史在长河中,那些从中文引入的日文汉语词汇,伴随着时代与文化的发... 日文词汇的构成中,有和语词汇,汉语词汇,外来词,混合语等等。其中汉语词汇和中文有着密切的联系。从日本引入中国汉字以来,中国与日文的文化交流就一直源源不断,但是在历史在长河中,那些从中文引入的日文汉语词汇,伴随着时代与文化的发展,并不是静止的,而是一直在发生着变化。其中一部分保存着原本意义基础上,意义的内涵进一步拓展,也有一部分失去了原本的含义,完全发生了根本性的变化。在日语的学习中,尤其对于中国的日语学习者而言,日文中的同形同义的汉语词汇方便了学习,但是同行近义和同行异义的存在却在某种程度上又影响了日文汉语词汇的学习。本文主要就日文汉语词汇中的关于性格描述类的同形近义词进行分析,以了解日文与中文同形近义词语之间的意义特征。 展开更多
关键词 同形词 同形近义 意义重叠 意义内涵 语义演化
原文传递
「赤いボ4ル」?「赤のボ4ル」?——日语中颜色词的形容词和名词用法 被引量:1
4
作者 聂星超 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第S2期265-266,共2页
日语当中同一种颜色用两个不同词性的词来表示是一种非常有趣的现象。这种共存现象到底是语言体系进化不彻底,还是战胜了优胜劣汰原则而存活下来的,笔者在本文中对此进行了一个细致的探讨。通过对这两类词在作名词修饰语、表语、动词修... 日语当中同一种颜色用两个不同词性的词来表示是一种非常有趣的现象。这种共存现象到底是语言体系进化不彻底,还是战胜了优胜劣汰原则而存活下来的,笔者在本文中对此进行了一个细致的探讨。通过对这两类词在作名词修饰语、表语、动词修饰语等场合的用法进行分别研究,得出了两点比较具体的结论。 展开更多
关键词 颜色词 词性 客观描述
原文传递
从译语选择看《心》的翻译
5
作者 周翔 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第S2期118-120,共3页
《心》是夏目漱石后三部曲的终篇,其译著多达六部,翻译风格也各有千秋。有的一字一句、尽量保持原著句式;有的取其意,选用简洁流畅的词句进行翻译。那么,究竟哪种翻译方法才能既忠实原著,又通俗易懂呢?笔者试通过对《心》的三个译著版... 《心》是夏目漱石后三部曲的终篇,其译著多达六部,翻译风格也各有千秋。有的一字一句、尽量保持原著句式;有的取其意,选用简洁流畅的词句进行翻译。那么,究竟哪种翻译方法才能既忠实原著,又通俗易懂呢?笔者试通过对《心》的三个译著版本的对比,尝试从译语选择的角度来分析《心》的翻译。 展开更多
关键词 《心》 译语选择
原文传递
日语专业学生的中日文化友好交流意识的培养
6
作者 王玲 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2007年第S1期43-45,共3页
今年是中日邦交正常化35周年,为促进中日友好交流不断发展,实现两国世代友好,在日语专业学生中有必要进行中日友好交流意识的培养。本文论述了培养学生中日交流意识的必要性和具有的积极意义;梳理了中日关系史上两国国民友好交流的史实... 今年是中日邦交正常化35周年,为促进中日友好交流不断发展,实现两国世代友好,在日语专业学生中有必要进行中日友好交流意识的培养。本文论述了培养学生中日交流意识的必要性和具有的积极意义;梳理了中日关系史上两国国民友好交流的史实,提出了中日文化友好交流意识培养的基本内涵以及对学生进行文化友好交流意识培养的具体方法。 展开更多
关键词 日语学生 中日文化 友好交流 意识培养
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部