期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
数字人文实践中特藏资源的关联数据实现机制探索--以方志资源为例 被引量:9
1
作者 陈涛 张靖 +1 位作者 赵宇翔 高红 《情报理论与实践》 CSSCI 北大核心 2022年第7期180-187,147,共9页
[目的/意义]特藏资源蕴含大量有待挖掘的历史价值和人文价值,然而,“信息孤岛”却影响着知识的传播和文化的传承。书目框架BIBFRAME的根本目的是将这些资源置于广阔的网络空间中,实现书目数据的关联发布。目前,大多数学者都关注CNMARC到... [目的/意义]特藏资源蕴含大量有待挖掘的历史价值和人文价值,然而,“信息孤岛”却影响着知识的传播和文化的传承。书目框架BIBFRAME的根本目的是将这些资源置于广阔的网络空间中,实现书目数据的关联发布。目前,大多数学者都关注CNMARC到BIBFRAME的本体映射研究,极少聚焦关联数据具体实现。[方法/过程]文章首先给出了CNMARC到BIBFRAME框架的本体映射表,随后提出了CNMARC格式数据的关联数据具体实现机制。整个实现机制从CNMARC2RDF的转换流程、RDF数据存储方案和书目数据更新机制三个方面进行系统讨论。[结果/结论]实践部分,以方志文献为研究对象,采用建立本体映射模板的方式进行书目数据的转换,并结合关联数据方式进行方志资源的发布与图谱展示。除了方志文献外,提出的关联数据实现方案可用于古籍文献、民国图书、书目数据等馆藏资源的关联数据建设,也可以为数字人文知识库的建设提供技术指导。 展开更多
关键词 数字人文 书目框架模型 关联数据 特藏资源 方志
原文传递
中国图情领域的翻译与引介传统及其实践反思:以“译介谱系”为落足点 被引量:3
2
作者 肖鹏 《图书馆建设》 CSSCI 北大核心 2020年第3期6-11,27,共7页
翻译与引介工作对于新时期中国图书情报事业的发展具有重要的意义。文章通过梳理百年来图书情报学的译介传统,提出了中国图书情报学翻译实践的三个缺憾:系统性的匮乏、交流与批评机制的不完善和译介流向的单一。在这一基础上,作者提出&q... 翻译与引介工作对于新时期中国图书情报事业的发展具有重要的意义。文章通过梳理百年来图书情报学的译介传统,提出了中国图书情报学翻译实践的三个缺憾:系统性的匮乏、交流与批评机制的不完善和译介流向的单一。在这一基础上,作者提出"译介谱系"的概念,强调改善评价导向、加强译介力度、加快译介速度、提高版权意识、培养翻译人才等有效举措都需要围绕"构建完整的图书情报学译介谱系"来展开,才能事半功倍,真正发挥译介事业的效用。 展开更多
关键词 译介谱系 图书情报学 翻译 引介
原文传递
重视新时期中国图书情报学的译介事业 被引量:1
3
作者 肖鹏 《图书馆建设》 CSSCI 北大核心 2020年第3期4-5,共2页
传统上,翻译与引介(下称"译介")一直被中国图书情报学视为一种"开眼看世界"的手段。在译介中,我们看到西方兴盛发达的图书馆学群象、看到一波又一波的技术浪潮、看到学科的发展转型与跌宕起伏。某种程度上,译介已... 传统上,翻译与引介(下称"译介")一直被中国图书情报学视为一种"开眼看世界"的手段。在译介中,我们看到西方兴盛发达的图书馆学群象、看到一波又一波的技术浪潮、看到学科的发展转型与跌宕起伏。某种程度上,译介已经不是简单的手段,而是内化为一种学术传统和学科实践,甚至成为一种深植脑海的行动直觉。几乎我们在做任何事情之前,都会下意识地向"西"观望,试图找到借鉴的对象,找到学习的范本,找到一个让人感觉舒适和稳妥的坐标。 展开更多
关键词 图书情报学 图书馆学 技术浪潮 下意识 发展转型 学科实践 学术传统 译介
原文传递
改革开放40年来我国图书馆学译著研究 被引量:1
4
作者 陈润好 肖鹏 《图书馆建设》 CSSCI 北大核心 2020年第3期12-19,共8页
学术翻译是认识中外图书馆学交流的重要形式,也是认识中国图书馆学本土化构建的关键切入点。文章对改革开放后的图书馆学译著进行了计量研究,梳理包括译著出版数量、出版时间等基本信息,并围绕译著来源、主题、译者以及出版机构群像、... 学术翻译是认识中外图书馆学交流的重要形式,也是认识中国图书馆学本土化构建的关键切入点。文章对改革开放后的图书馆学译著进行了计量研究,梳理包括译著出版数量、出版时间等基本信息,并围绕译著来源、主题、译者以及出版机构群像、引用量展开讨论,描绘改革开放40年来图书馆学译著出版整体面貌。研究发现,学人对国外图书馆学研究的关注呈多元化,译者和出版机构群像都展现着学科专业性。尽管国外图书馆学基础理论影响深远,但当前图书馆学译著跨学科趋势愈渐显著。 展开更多
关键词 图书馆史 图书馆本土化 图书馆学译著 改革开放
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部