期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化翻译研究的一部力作
被引量:
10
1
作者
林克难
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2001年第2期156-158,共3页
关键词
《后殖民环境中的翻译——早期爱尔兰文学之英译》
文化翻译
玛丽亚·铁木志科
民族文化
原文传递
提倡读原著——兼贺外教社《外国翻译研究丛书》出版
被引量:
7
2
作者
林克难
《外国语》
CSSCI
北大核心
2002年第2期71-75,共5页
本文认为,学习国外翻译理论应该大力提倡读原著。不读原著存有不少弊端,如不能深刻理解关键词以及难以掌握原著的精髓与真谛。文章对翻译理论研究的历史做了分期,并在此基础上,对上海外语教育出版社计划出版的31本国外翻译理论著作进行...
本文认为,学习国外翻译理论应该大力提倡读原著。不读原著存有不少弊端,如不能深刻理解关键词以及难以掌握原著的精髓与真谛。文章对翻译理论研究的历史做了分期,并在此基础上,对上海外语教育出版社计划出版的31本国外翻译理论著作进行分类,并提出了读原著应该注意的一些问题。
展开更多
关键词
翻译理论
分期研究
《外国翻译研究丛书》
毕业论文
论文答辩
原文传递
“喜新”不必“厌旧”——试评翻译理论学习中的一种值得注意的现象
被引量:
5
3
作者
林克难
《上海翻译》
北大核心
2005年第S1期22-24,共3页
本文针对国内理论翻译界出了新论忘旧论,跟风随大流的现象,认为每一种理论,无论新旧,都有存在的价值,没有旧论,就不可能有新论。新论与旧论的之间的关系应该是继承、发展、推陈出新、互相借鉴,不断提高的关系。新论与旧论并没有根本的冲...
本文针对国内理论翻译界出了新论忘旧论,跟风随大流的现象,认为每一种理论,无论新旧,都有存在的价值,没有旧论,就不可能有新论。新论与旧论的之间的关系应该是继承、发展、推陈出新、互相借鉴,不断提高的关系。新论与旧论并没有根本的冲突,很多情况下是每一种理论揭示了翻译这个宇宙间最复杂的事物的一个侧面而已。
展开更多
关键词
翻译理论
新论
旧论
继承
发展
下载PDF
职称材料
Memo一词翻译引发的思考
被引量:
4
4
作者
林克难
《上海翻译》
北大核心
2005年第3期46-47,共2页
本文通过对近日新闻英语中出现的旧词memo一个新意译法的探讨,认为翻译应该查原文词典;同时强调指出,还应该注意词典的出版国。
关键词
原文词典
翻译
出版国
memo
下载PDF
职称材料
题名
文化翻译研究的一部力作
被引量:
10
1
作者
林克难
机构
天津
外国语
学院
翻译
研究所
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2001年第2期156-158,共3页
关键词
《后殖民环境中的翻译——早期爱尔兰文学之英译》
文化翻译
玛丽亚·铁木志科
民族文化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
提倡读原著——兼贺外教社《外国翻译研究丛书》出版
被引量:
7
2
作者
林克难
机构
天津
外国语
学院
翻译
研究所
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2002年第2期71-75,共5页
文摘
本文认为,学习国外翻译理论应该大力提倡读原著。不读原著存有不少弊端,如不能深刻理解关键词以及难以掌握原著的精髓与真谛。文章对翻译理论研究的历史做了分期,并在此基础上,对上海外语教育出版社计划出版的31本国外翻译理论著作进行分类,并提出了读原著应该注意的一些问题。
关键词
翻译理论
分期研究
《外国翻译研究丛书》
毕业论文
论文答辩
Keywords
translation theory
monographs in the original
period study
分类号
H059 [语言文字—语言学]
G236 [文化科学]
原文传递
题名
“喜新”不必“厌旧”——试评翻译理论学习中的一种值得注意的现象
被引量:
5
3
作者
林克难
机构
天津
外国语
学院
翻译
研究所
出处
《上海翻译》
北大核心
2005年第S1期22-24,共3页
文摘
本文针对国内理论翻译界出了新论忘旧论,跟风随大流的现象,认为每一种理论,无论新旧,都有存在的价值,没有旧论,就不可能有新论。新论与旧论的之间的关系应该是继承、发展、推陈出新、互相借鉴,不断提高的关系。新论与旧论并没有根本的冲突,很多情况下是每一种理论揭示了翻译这个宇宙间最复杂的事物的一个侧面而已。
关键词
翻译理论
新论
旧论
继承
发展
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
Memo一词翻译引发的思考
被引量:
4
4
作者
林克难
机构
天津
外国语
学院
翻译
研究所
出处
《上海翻译》
北大核心
2005年第3期46-47,共2页
文摘
本文通过对近日新闻英语中出现的旧词memo一个新意译法的探讨,认为翻译应该查原文词典;同时强调指出,还应该注意词典的出版国。
关键词
原文词典
翻译
出版国
memo
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化翻译研究的一部力作
林克难
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2001
10
原文传递
2
提倡读原著——兼贺外教社《外国翻译研究丛书》出版
林克难
《外国语》
CSSCI
北大核心
2002
7
原文传递
3
“喜新”不必“厌旧”——试评翻译理论学习中的一种值得注意的现象
林克难
《上海翻译》
北大核心
2005
5
下载PDF
职称材料
4
Memo一词翻译引发的思考
林克难
《上海翻译》
北大核心
2005
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部