期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析英语公文的翻译 被引量:1
1
作者 王智力 《吉林商业高等专科学校学报》 2007年第4期35-37,共3页
公文是具有法律效力的应用文件,具有不同于其它文体的特点,在应用中形成固定的格式,用词准确、严谨、正式,这就要求在公文翻译过程中应严格遵照原文、理解原文,在措词上符合中外公文的要求,使其实效性、法定性、应用性和规范性能够准确... 公文是具有法律效力的应用文件,具有不同于其它文体的特点,在应用中形成固定的格式,用词准确、严谨、正式,这就要求在公文翻译过程中应严格遵照原文、理解原文,在措词上符合中外公文的要求,使其实效性、法定性、应用性和规范性能够准确传递。 展开更多
关键词 英语公文 翻译
下载PDF
浅析成语的翻译方法
2
作者 王智力 马井欣 《吉林商业高等专科学校学报》 2002年第4期4-5,共2页
汉语成语的英译在翻译中占有非常重要的地位。对具有不同历史背景、文化特点和语言风格的成语,应采取不同的翻译方法。只有这样,汉语成语英译在翻译过程中才能做到语义对等,才能保持其原来风格和简洁、鲜明、生动的特点。
关键词 成语 翻译 英译 汉译英
下载PDF
浅析科技英语翻译教学
3
作者 马井欣 王智力 《长春大学学报》 2007年第12期104-106,共3页
在进行科技英语翻译时,不但要注意尊重原文各成分之间的语法关系,使译文保持原文的结构和特征,也要考虑其内在的逻辑关系,并在必要时对句式做适当的变动和活用,使其更符合汉语的表达习惯,最终达到忠实原文、通顺流畅,以适应科技文体实... 在进行科技英语翻译时,不但要注意尊重原文各成分之间的语法关系,使译文保持原文的结构和特征,也要考虑其内在的逻辑关系,并在必要时对句式做适当的变动和活用,使其更符合汉语的表达习惯,最终达到忠实原文、通顺流畅,以适应科技文体实用性的要求。 展开更多
关键词 翻译教学 科技英语特点 定语从句译法
下载PDF
商品品牌翻译的民族心理适应性 被引量:1
4
作者 王智力 《商场现代化》 2009年第28期29-29,共1页
随着商品贸易全球化的进一步增强.商品的品牌也日益具有国际性特征。从一种语言到另一种语言.品牌名称的翻译既要保留原文的精华、符合商品特性,还要具有象征意义、易使人产生联想、便于记忆.又要符合各国消费者的品牌名称接受心理... 随着商品贸易全球化的进一步增强.商品的品牌也日益具有国际性特征。从一种语言到另一种语言.品牌名称的翻译既要保留原文的精华、符合商品特性,还要具有象征意义、易使人产生联想、便于记忆.又要符合各国消费者的品牌名称接受心理。与其他翻译不同的是,上述目的要在一个词语或一个单词的翻译中实现,这就需要综合运用语言、广告、营销以及美学等方面的知识。在翻译的过程中可通过运用音译、意译及音意结合的方法.注意选择音色与意义都与原文较为贴近、押韵的字词,并能充分适应各国的民族心理及喜好,以达到最大化的民族适应性及最广泛的消费接受效果.下面就以几种品牌为例,介绍针对国人在商品的实用性、耐用性及吉祥如意等方面的喜好心理,而使外国品牌在中国取得的成功效果。 展开更多
关键词 心理适应性 品牌翻译 商品特性 民族心理 品牌名称 贸易全球化 象征意义 接受心理
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部