摘要
汉语成语的英译在翻译中占有非常重要的地位。对具有不同历史背景、文化特点和语言风格的成语,应采取不同的翻译方法。只有这样,汉语成语英译在翻译过程中才能做到语义对等,才能保持其原来风格和简洁、鲜明、生动的特点。
The translation of Chinese idioms is very important in the Chinese - English translation. According to the different history background, culture characteristics and language style, we should take different transladon method. Only in this way, the translation of Chinese idiom can be done meaning to meaning, and also can keep its original concise , distinct language style.