期刊文献+
共找到237篇文章
< 1 2 12 >
每页显示 20 50 100
“产出导向法”视域下的大学英语读写教学设计与实践 被引量:39
1
作者 刘小杏 宋敏 《宁波教育学院学报》 2017年第2期50-53,共4页
通过调查发现,当前地方本科院校的大学英语教学存在着"重输入、轻输出",且与社会需求脱节的现象。引入"产出导向法"理论,并在一个本科班中进行了两个学期的大学英语读写混合式教学实践。结果表明:实验班和控制班在... 通过调查发现,当前地方本科院校的大学英语教学存在着"重输入、轻输出",且与社会需求脱节的现象。引入"产出导向法"理论,并在一个本科班中进行了两个学期的大学英语读写混合式教学实践。结果表明:实验班和控制班在写作、翻译能力无明显差异的情况下出现了显著差异,而且实验班对新型教学方式满意度远远高于控制班对现行教学方式的满意度。因此,"产出导向法"理论为各高校改善大学英语教学效果提供了一个全新的改革视角。 展开更多
关键词 产出导向法 混合式教学 写作 翻译 口语
下载PDF
认知接受视域与营销案本翻译范式研究 被引量:30
2
作者 包通法 孙玲 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第6期53-57,共5页
目的论译观观照下的营销案本跨文化翻译和传播不再是一个纯语言的转换过程,而是译出语与译入语国家文化审美观、价值观的传播,交流与接受的碰撞。由于文化相异性的客观存在,相关的两国受众对营销案本的认知域或认知维度差异性必须加于... 目的论译观观照下的营销案本跨文化翻译和传播不再是一个纯语言的转换过程,而是译出语与译入语国家文化审美观、价值观的传播,交流与接受的碰撞。由于文化相异性的客观存在,相关的两国受众对营销案本的认知域或认知维度差异性必须加于关注。从营销案本受众的文化与语言认知域的视角入手厘定受众的认知维度,本文试图提供一个具有理性,诗性与目的论认知层面相融的营销案本翻译的应用范式,突破译出语和译人语语理和语性的樊篱,使营销案本的译文可以造成受众的文化联想而引发共鸣,最终实现广而告之的商业营销价值这一终极关怀。 展开更多
关键词 营销案本受众 认知域 期待维度 翻译范式 超文本关怀
原文传递
林语堂英文创作中的翻译现象 被引量:20
3
作者 任东升 卞建华 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2014年第6期95-99,共5页
林语堂谙熟中美两种文化,擅长中英文写作,而其英文"原创"作品中充满"翻译"的痕迹。本文从林语堂的双重文化身份及其对话意识入手,以The Importance of Living(《生活的艺术》)为例,分析其"主题译介"意图... 林语堂谙熟中美两种文化,擅长中英文写作,而其英文"原创"作品中充满"翻译"的痕迹。本文从林语堂的双重文化身份及其对话意识入手,以The Importance of Living(《生活的艺术》)为例,分析其"主题译介"意图、"文本裹挟"策略和"亦译亦写"风格。本文认为,林语堂英文作品中的翻译现象是其"中国心"的文化标注和英文诠释,是一种趋同存异原则下的文化外包装策略,具有跨文化交流效应和文学互文作用。 展开更多
关键词 林语堂 英文写作 对话意识 翻译痕迹 亦译亦写
原文传递
创意写作在中国接受与传播的历史考析(1959—2009) 被引量:19
4
作者 宋时磊 《写作》 2018年第6期57-68,共12页
以学科史的研究视野,从概念的译介、研究和教学实践以及美国爱荷华大学国际写作项目的影响等方面,分析了从1950年代末到本世纪前十年我国对美国Creative Writing(创意写作)的接受和传播情况。从1959年起,台湾的作家已经接受了美国Creati... 以学科史的研究视野,从概念的译介、研究和教学实践以及美国爱荷华大学国际写作项目的影响等方面,分析了从1950年代末到本世纪前十年我国对美国Creative Writing(创意写作)的接受和传播情况。从1959年起,台湾的作家已经接受了美国Creative Writing的学科训练;1970年代起,Creative Writing已经被翻译为"创造性写作",进入1990年代后翻译为"创意写作"的趋势逐渐增多;从1980年代中后期起,大陆学者受各种思想的启迪,开始研究本土化的创造写作学,而我国台湾、香港的基础和高等教育系统已经在开展创意写作的教学和研究。特别是,在安格尔和聂华苓的主持下,爱荷华大学的"作家工作坊""国际写作计划"深刻影响了两岸三地的作家,并给20世纪80年代中后期大陆创办作家班以灵感和启迪。对Creative Writing接受谱系和传播过程的历史分析,实际上修正了相关学者认为创意写作在中国的引介元年为2004年或2009年的说法。 展开更多
关键词 创意写作 概念史 写作学科 作家班 概念译介 国际写作计划
下载PDF
从EI检索谈科技文摘的规范写作与翻译 被引量:16
5
作者 于建平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第5期46-48,共3页
根据EI数据库文摘要求和我国国家标准《文摘编写规则》,论述科技论文文摘的写作与翻译方法,举例说明科技文摘写作与翻译中存在的不规范和应注意的问题,以使科技文摘更规范,提高科技文摘的质量。
关键词 E1检索 科技文摘 写作 翻译
原文传递
汉语基督教文献:写作的过程 被引量:15
6
作者 韩南 姚达兑 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2012年第1期5-13,18,共10页
哈佛大学藏有一批美部会的档案,其中有一部分是写于十九世纪至二十世纪初的汉语基督教文献,现藏于哈佛燕京图书馆。作者考古式地从各种档案中,挖掘出大量稀见材料,对汉语基督教文献的写作过程及其复杂性作了细致的研究,并着重强调了中... 哈佛大学藏有一批美部会的档案,其中有一部分是写于十九世纪至二十世纪初的汉语基督教文献,现藏于哈佛燕京图书馆。作者考古式地从各种档案中,挖掘出大量稀见材料,对汉语基督教文献的写作过程及其复杂性作了细致的研究,并着重强调了中国助手的举足轻重作用。这些助手,虽无作者之名,但在写作过程中所起的实际作用,远甚于有作者之名的传教士。本文所论,不仅使人对汉语基督教文献的性质有所改观,而且引人重探中国近现代文学的一个重要源头——外国传教士和中国文人合作的汉语基督教文献。 展开更多
关键词 汉语基督教文献 写作过程 圣经翻译 中国助手
下载PDF
英语科技文章标题的文体与翻译 被引量:9
7
作者 高云 《山东外语教学》 2004年第1期92-94,共3页
标题揭示文章主题,概括文章内容,用词简明扼要.英语科技文章的标题亦基本如此.翻译英语科技文章标题时,应忠实于原文,确切表达原意.本文从文体的角度初步探讨英语科技文章标题的基本内涵、语法结构及修辞特点.
关键词 英语科技文章标题 文体 翻译
下载PDF
《青铜葵花》的写作与翻译——记国际儿童读物联盟秘书长Liz Page采访曹文轩和Helen Wang 被引量:8
8
作者 石琼 《佳木斯职业学院学报》 2018年第5期336-337,共2页
2017年11月第五届上海国际童书展如期举行,本次书展举办了线上线下专业论坛十几个,其中"原创的声音:曹文轩、汪海岚谈翻译的艺术"引起了笔者的注意。此论坛其实是国际儿童读物联盟秘书长Liz Page对《青铜葵花》的作者曹文轩... 2017年11月第五届上海国际童书展如期举行,本次书展举办了线上线下专业论坛十几个,其中"原创的声音:曹文轩、汪海岚谈翻译的艺术"引起了笔者的注意。此论坛其实是国际儿童读物联盟秘书长Liz Page对《青铜葵花》的作者曹文轩以及其译者Helen Wang的现场专访。 展开更多
关键词 《青铜葵花》 写作 翻译
下载PDF
席勒《美育书简》的汉译 被引量:8
9
作者 赖勤芳 《美育学刊》 2014年第2期33-41,共9页
《美育书简》是席勒最重要的代表作之一。该作能够最终汉译,大体经历了先前的"传"其人、"述"其论的过程。在汉语语境中,席勒美学当是作为一个相当微妙的存在,它表征着西学东渐路径的选择及不同外来文化在中国的博... 《美育书简》是席勒最重要的代表作之一。该作能够最终汉译,大体经历了先前的"传"其人、"述"其论的过程。在汉语语境中,席勒美学当是作为一个相当微妙的存在,它表征着西学东渐路径的选择及不同外来文化在中国的博弈。而历经的跨文化的复杂境遇,亦使席勒美学成为西方美学,尤其是德国美学影响20世纪中国美学的一个标本性案例。 展开更多
关键词 席勒 《美育书简》 立传 引述 汉译 文化博弈
下载PDF
非英语专业学生论文的英文摘要剖析 被引量:8
10
作者 段梦敏 薛荣芳 韩慧琴 《太原理工大学学报(社会科学版)》 2005年第4期92-94,共3页
文章通过对两所高校236名非英语专业学生的问卷调查和毕业论文英文摘要的剖析,发现摘要中存在不少翻译和语用上的问题。因此,作者提出了一些解决这些问题的方法与对策,目的是为了提高学生的论文摘要写作能力和翻译能力。
关键词 非英语专业 英文摘要 剖析 写作与翻译
下载PDF
基于技术写作原则的技术文档应用翻译探析——以芯片行业的技术文档为例
11
作者 蒋楠 《计算机应用文摘》 2024年第7期113-115,118,共4页
随着各国信息技术交流的进一步升级,技术文档本地化与全球化的优质实现成为国与国之间技术传播的保障。相比国外成熟先进的技术文档写作体系,我国的技术文档标准体系发展较为滞后。文章将从技术文档的写作原则出发,对国外某芯片公司技... 随着各国信息技术交流的进一步升级,技术文档本地化与全球化的优质实现成为国与国之间技术传播的保障。相比国外成熟先进的技术文档写作体系,我国的技术文档标准体系发展较为滞后。文章将从技术文档的写作原则出发,对国外某芯片公司技术手册的双语平行文本进行分析,并基于技术写作的三大原则优化相关技术文档的译本。经分析证明,此类技术文档的译本具有一定的改善空间,技术写作原则可对相关技术文档应用翻译实践起到一定的指导作用。技术译者要不断向技术作者靠拢,以“为写作而翻译”的原则进行翻译实践活动。 展开更多
关键词 技术传播 技术写作原则 应用翻译 写作与翻译
下载PDF
从Flower和Hayes的写作认知过程模型看学习者外语写作中的翻译行为 被引量:6
12
作者 袁辉 徐剑 《天津外国语学院学报》 2011年第3期49-53,共5页
对学习者外语写作中翻译行为的研究形成了两类对立的观点。从Flower和Hayes的写作认知过程模型出发,对比分析了一语写作与外语写作过程中的语内、语际翻译行为,指出对外语写作中翻译行为的不同态度,源自相对主义与普遍主义语言世界观的... 对学习者外语写作中翻译行为的研究形成了两类对立的观点。从Flower和Hayes的写作认知过程模型出发,对比分析了一语写作与外语写作过程中的语内、语际翻译行为,指出对外语写作中翻译行为的不同态度,源自相对主义与普遍主义语言世界观的差异。提出外语写作中的语际翻译行为具有合法性和合理性,应当建立评估外语写作翻译行为的多元分级标准。 展开更多
关键词 写作认知过程模型 外语写作 语内翻译 语际翻译
下载PDF
双重书写:非母语再创与译入语创译——以葛浩文英译阿来《格萨尔王》为例 被引量:7
13
作者 王治国 《北京第二外国语学院学报》 2016年第2期59-67,135,共9页
藏族英雄史诗《格萨尔王》经口头传承和文本书写多渠道民间创作和多元文化共同模塑流传至今。藏族作家阿来以汉语写作方式对《格萨尔王》进行再创,其作为重述神话的《格萨尔王》小说汉语本又由美国翻译家葛浩文翻译为英语。文章以民族... 藏族英雄史诗《格萨尔王》经口头传承和文本书写多渠道民间创作和多元文化共同模塑流传至今。藏族作家阿来以汉语写作方式对《格萨尔王》进行再创,其作为重述神话的《格萨尔王》小说汉语本又由美国翻译家葛浩文翻译为英语。文章以民族史诗《格萨尔》的故事新编与异域传承为个案,通过对阿来重塑神话的非母语再创实践与葛浩文其人其译对当代中国文学经由英语翻译走向世界的描述,分析了民族史诗在由藏语母体到汉语文本再到英语文本的非母语再创和译入语创译的双重书写和二度翻译中,文本经历的多重阐释与文化转码,探析了在重塑神话的文学实践话语以及中国文学"走出去"的国家话语中,类似于再创与创译的双重书写对中国文学"走出去"的理论价值与实践意义。 展开更多
关键词 《格萨尔王》 阿来 葛浩文 双重书写 创译
下载PDF
诗人译诗 融贯中西——杨宪益的诗人情怀与翻译 被引量:7
14
作者 辛红娟 唐宏敏 《中南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第3期140-144,共5页
二十世纪七十年代翻译研究出现文化转向以来,译者的主观能动性作用逐渐凸显,对翻译主体——翻译家的研究成为翻译研究的新领域。作为"几乎翻译了整个中国"的翻译家,杨宪益的翻译成就有目共睹。然而,由于他长期沉浸于翻译实践... 二十世纪七十年代翻译研究出现文化转向以来,译者的主观能动性作用逐渐凸显,对翻译主体——翻译家的研究成为翻译研究的新领域。作为"几乎翻译了整个中国"的翻译家,杨宪益的翻译成就有目共睹。然而,由于他长期沉浸于翻译实践,鲜有谈及对翻译的看法与见解,学界对他的研究主要围绕其大量英汉、汉英翻译作品批评展开,尤其集中于《红楼梦》英译及鲁迅系列作品英译,较少有对他翻译思想的深层次、全面挖掘。为此,以杨宪益的诗人身份为突破口,从形式和内容两方面来探讨其诗歌创作与诗歌翻译之间的关系,得出关于诗歌翻译与创作的启示,拓展杨宪益翻译思想研究的现实维度,为当代文学翻译人才培养提供借鉴。 展开更多
关键词 杨宪益 诗歌 创作 翻译 译者主体
下载PDF
历史意识与诗性原则——美国诗人加里·斯奈德的翻译诗学研究 被引量:6
15
作者 胡安江 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第2期130-134,共5页
目前国内学界对于美国当代著名诗人加里.斯奈德的研究大致囿于"生态主义者"和"诗人"的双重维度。对于其在翻译方面的成就以及他在翻译诗学建构方面的努力,却鲜有研究者们系统论及。事实上,斯奈德的诗歌创作在很大... 目前国内学界对于美国当代著名诗人加里.斯奈德的研究大致囿于"生态主义者"和"诗人"的双重维度。对于其在翻译方面的成就以及他在翻译诗学建构方面的努力,却鲜有研究者们系统论及。事实上,斯奈德的诗歌创作在很大程度上得益于他的诗歌翻译经验,因而对于他的翻译及翻译诗学有必要进行认真审视和重新评价。 展开更多
关键词 加里·斯奈德 诗歌创作 诗歌翻译 翻译诗学
下载PDF
浅谈科技论文结构式摘要的写作与翻译 被引量:6
16
作者 兰冰 《云南电大学报》 2006年第1期56-58,共3页
结构式摘要的写作与翻译应根据其结构、特点、内容及格式,英语表达习惯,科技英语的特点及科技期刊对论文摘要的要求来完成。结构式摘要的使用有利于文献工作的整理,科技期刊摘要的编排规范化,并将会被多的科技期刊采用。
关键词 科技论文 结构式摘要 写作 翻译
下载PDF
体育期刊英文摘要写作与翻译剖析 被引量:6
17
作者 梅昳 《中国体育科技》 CSSCI 北大核心 2009年第5期139-143,共5页
参考英文摘要国际标准ISO214-1976(E),针对我国体育期刊英文摘要翻译和写作中主要存在的问题,着重介绍了英文摘要写作内容和文体风格等方面的国际规范和惯例。通过对两篇摘要翻译过程解析的实例,分析了两种不同类型(指示性和报道性)英... 参考英文摘要国际标准ISO214-1976(E),针对我国体育期刊英文摘要翻译和写作中主要存在的问题,着重介绍了英文摘要写作内容和文体风格等方面的国际规范和惯例。通过对两篇摘要翻译过程解析的实例,分析了两种不同类型(指示性和报道性)英文摘要的翻译和写作手法。总结了体育期刊英文摘要翻译与写作在时态、语态和人称、句型结构的选用等方面的一些规律。 展开更多
关键词 体育期刊 英文摘要 写作 翻译
下载PDF
以语言服务为导向的翻译技术教材编写研究:问题及建议
18
作者 郭静 张杰 王盛夏 《外国语言文学》 2024年第2期86-95,126,135,136,共13页
本文以语言服务行业需求为导向,研究国内29本翻译技术教材,考察它们培养语言服务人才的现状。研究发现,这些教材在编写范围、方式和内容上分别存在疏漏口译和视听翻译技术、忽视学生自主学习和技术协作能力、匮乏技术操守和技术风险等... 本文以语言服务行业需求为导向,研究国内29本翻译技术教材,考察它们培养语言服务人才的现状。研究发现,这些教材在编写范围、方式和内容上分别存在疏漏口译和视听翻译技术、忽视学生自主学习和技术协作能力、匮乏技术操守和技术风险等问题。对此,本文提出一些解决建议,包括建立电子资源库以扩大编写范围,联合已有资源以改进编写方式,和更新行业规范、增加风险意识以弥补编写内容,以期促进国内此类教材编写的多元发展。 展开更多
关键词 教材编写 翻译技术 语言服务 行业需求 人才培养
原文传递
西方作家在华旅行书写的音译研究
19
作者 董琇 郭嫣然 《中国外语》 北大核心 2024年第4期103-111,共9页
在翻译研究的文化转向和文化研究的翻译转向的背景下,随着翻译研究与文化研究的交叉共融,翻译和旅行书写之间的关系开始凸显。旅行书写可以视作一种无源文本的文化翻译,即将他者文化文本化的实践。本文以7部西方作家的在华旅行书写作品... 在翻译研究的文化转向和文化研究的翻译转向的背景下,随着翻译研究与文化研究的交叉共融,翻译和旅行书写之间的关系开始凸显。旅行书写可以视作一种无源文本的文化翻译,即将他者文化文本化的实践。本文以7部西方作家的在华旅行书写作品为研究对象,发现通过音译这种翻译方法保留汉语语言和文化的特征是一种比较突出的现象,这与西方译者通常将汉语异语特征最小化的行为形成鲜明对比。基于汉语音译,本文进一步阐释了当今语境下具有中国特色的英语在海外的生存空间,以期为中国文化在海外的传播和中国国家形象对外构建提供借鉴。 展开更多
关键词 旅行书写 文化翻译 音译
原文传递
应用文汉英双语平行语料库研制与应用 被引量:5
20
作者 熊兵 谢家成 《长江大学学报(社会科学版)》 2012年第2期75-78,7,共4页
双语语料库主要有平行语料库(parallel corpus)和对比语料库(comparable corpus)两种形式。平行语料库由于其独特的优势受到国内外研究者的高度关注。应用文汉英双语平行语料库属于专门用途全文语料库,目前规模约200万字/词,中远期规模... 双语语料库主要有平行语料库(parallel corpus)和对比语料库(comparable corpus)两种形式。平行语料库由于其独特的优势受到国内外研究者的高度关注。应用文汉英双语平行语料库属于专门用途全文语料库,目前规模约200万字/词,中远期规模为600万字/词。建成后,将主要用于4个方面的研究:语言与语言对比研究、应用文翻译研究、翻译教学研究、资源提取与机器辅助翻译运用研究。 展开更多
关键词 应用文 英汉平行语料库 翻译研究 翻译教学
下载PDF
上一页 1 2 12 下一页 到第
使用帮助 返回顶部