摘要
对学习者外语写作中翻译行为的研究形成了两类对立的观点。从Flower和Hayes的写作认知过程模型出发,对比分析了一语写作与外语写作过程中的语内、语际翻译行为,指出对外语写作中翻译行为的不同态度,源自相对主义与普遍主义语言世界观的差异。提出外语写作中的语际翻译行为具有合法性和合理性,应当建立评估外语写作翻译行为的多元分级标准。
Previous studies reach opposite conclusions on learners' translational behaviors in FL writing process. This paper based on Flower and Hayes' cognitive process model, analyzes intralingual and interlingual translation in L1 and FL writing processes, and proposes the legitimacy to learners' translational behaviors in their FL writing processes. The paper argues that the opposite conclusions result from the differences in linguistic worldviews, and suggests setting up graded criteria for evaluating learners' interlingual translational behaviors.
出处
《天津外国语学院学报》
2011年第3期49-53,共5页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
基金
中国基础教育英语教学研究资助项目"高中英语写作课中的翻译教学研究"(NBEB0621)
关键词
写作认知过程模型
外语写作
语内翻译
语际翻译
cognitive process model of writing
FL writing
intralingual translation
interlingual translation