期刊文献+
共找到77篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
中华文化典籍外译的推进路径研究 被引量:21
1
作者 贾洪伟 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第4期110-114,共5页
中华文化典籍界定不明、对外译考察不足、受众口味把握不准、翻译工作认识不足、人才匮乏等主客观因素影响中华文化典籍外译的质量。只有解决这些问题,典籍外译才能达到传播中国文化、提升国家软实力的既定目标。由此,本研究提出承载媒... 中华文化典籍界定不明、对外译考察不足、受众口味把握不准、翻译工作认识不足、人才匮乏等主客观因素影响中华文化典籍外译的质量。只有解决这些问题,典籍外译才能达到传播中国文化、提升国家软实力的既定目标。由此,本研究提出承载媒介多样化、呈现手段善变通、合作路径灵活等推进路径,反思高校汉译外人才培养的弊端,建议趋向市场的培养目标、多学科融合的内容、政校—校企—校际结合的"工作坊"培养模式。 展开更多
关键词 中华文化典籍 翻译 推进路径
原文传递
西方翻译模式多维路径探析 被引量:3
2
作者 周小雅 陆道夫 《郑州师范教育》 2024年第1期79-86,共8页
西方翻译模式的形成,源自近代以来异彩纷呈的翻译实践。运用文献法和案例分析,对西方翻译界以施莱尔马赫、图里、卡特福德、赖斯、贝尔等人为代表的主要翻译模式进行分析,重点梳理并分别评析这几种翻译模式的理论资源、翻译原理、翻译... 西方翻译模式的形成,源自近代以来异彩纷呈的翻译实践。运用文献法和案例分析,对西方翻译界以施莱尔马赫、图里、卡特福德、赖斯、贝尔等人为代表的主要翻译模式进行分析,重点梳理并分别评析这几种翻译模式的理论资源、翻译原理、翻译策略、翻译过程、翻译功用等。研究结果表明,虽然西方翻译模式有其各自不同的阐释学、社会学、语言学的基础和研究路径,但其最终的指向都是为了求得最佳的翻译效果和优质译文。对西方翻译模式展开反思性研究,有望为中国翻译界提供方法论意义上的启发和借鉴。 展开更多
关键词 翻译模式 翻译路径 翻译理论 翻译策略 翻译过程
原文传递
传播学视野下的中国影视文化对外翻译与传播路径研究 被引量:7
3
作者 赵妍 谢柯 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2020年第5期103-112,共10页
中国影视文化“走出去”能够提升中国在国际社会上的形象。本质上,中国影视文化对外翻译与传播是跨文化传播,遵守传播学的相应规律和原则才能提升传播的效果,因此传播学可作为中国影视文化对外翻译与传播路径研究的理论指导。文章在遵... 中国影视文化“走出去”能够提升中国在国际社会上的形象。本质上,中国影视文化对外翻译与传播是跨文化传播,遵守传播学的相应规律和原则才能提升传播的效果,因此传播学可作为中国影视文化对外翻译与传播路径研究的理论指导。文章在遵循传播学理论的基础上深度整合传播学5W理论和翻译学等理论,从建立传播路径的前提条件、有效方式,拓展传播路径和提升传播效果等方面入手,深入研究与探寻建立中国影视文化对外传播的有效路径,切实提升中国影视文化对外翻译与传播的效果。 展开更多
关键词 影视文化 传播 翻译 路径
下载PDF
挑战与应变:全球化背景下我国高校翻译专业发展的路径选择 被引量:5
4
作者 尚亚宁 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》 2010年第5期125-129,共5页
在全球化背景下,发展我国高校翻译专业既是社会进步的必然趋势,又是学科自身完善的内在需求。我国高校翻译专业的建设已初具规模,但持续发展仍然面临着诸多挑战。如何应对这些挑战,需要教育管理机构、高校专家学者、翻译界人士和学习者... 在全球化背景下,发展我国高校翻译专业既是社会进步的必然趋势,又是学科自身完善的内在需求。我国高校翻译专业的建设已初具规模,但持续发展仍然面临着诸多挑战。如何应对这些挑战,需要教育管理机构、高校专家学者、翻译界人士和学习者共同努力促进翻译教学基础设施、翻译教学方法和翻译技术不断完善,提高人们对翻译学科的科学认识,进而推进我国高校翻译专业稳步发展,翻译事业走向繁荣。 展开更多
关键词 全球化 高校 翻译专业发展 路径选择
下载PDF
技术赋能的人机协同翻译教学模式构建研究 被引量:1
5
作者 李锡阳 彭丽华 金慧 《外语界》 CSSCI 北大核心 2024年第3期43-50,共8页
技术赋能为翻译教学带来更具交互性、更加个性化和多元化的教学方式。本研究梳理了技术赋能翻译教学的相关理论和应用实践,探讨了技术赋能翻译教学的发展路径及翻译教学模式的创新。研究进而总结了技术赋能翻译教学的三个主要阶段,即资... 技术赋能为翻译教学带来更具交互性、更加个性化和多元化的教学方式。本研究梳理了技术赋能翻译教学的相关理论和应用实践,探讨了技术赋能翻译教学的发展路径及翻译教学模式的创新。研究进而总结了技术赋能翻译教学的三个主要阶段,即资源电子化赋能的友好型电化教学阶段、流程数字化赋能的混合型精准教学阶段、环境智能化赋能的聚合型智慧教学阶段,并基于这一发展脉络尝试构建了人机协同的翻译教学模式。该模式通过电子资源库、数据中台、智能代理等技术赋能,实现教师、学生和技术三大基本要素在翻译教学中的交互共促。 展开更多
关键词 技术赋能 翻译教学 发展路径 人机协同翻译教学模式
原文传递
译论固本跨科研究路径 被引量:1
6
作者 黄忠廉 孙剑峰 《外国语》 CSSCI 北大核心 2024年第4期82-90,共9页
“新文科”建设背景下,跨学科研究方法更自觉更具建制地渗入译论研究,推动了译学发展。本文立足译论固本之需与拓新之要,顺应跨科之势,设计出固本与跨科双轨并进、两相呼应的译论研究路线图。基于此,提出译论正本强基、译论跨科亲疏协... “新文科”建设背景下,跨学科研究方法更自觉更具建制地渗入译论研究,推动了译学发展。本文立足译论固本之需与拓新之要,顺应跨科之势,设计出固本与跨科双轨并进、两相呼应的译论研究路线图。基于此,提出译论正本强基、译论跨科亲疏协同及译论固本与跨科互动循环三大路径,阐明其内在逻辑,拟为译论固本荣枝提供方法论支撑。 展开更多
关键词 译论 固本 跨学科 研究路径
原文传递
译者主体视角下《内经》对俄译介路径探究
7
作者 宋昱爽 吴海燕 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2024年第9期48-52,共5页
时代背景下的中俄文明互鉴让中医药文化日渐出现在俄罗斯人的视野之中,同样也推动着中医典籍在俄罗斯的译介与传播,20世纪末到21世纪初,多个《内经》俄译本在俄接连问世。俄罗斯共有三位译者翻译过《内经》,本文以《内经》的几位俄译者... 时代背景下的中俄文明互鉴让中医药文化日渐出现在俄罗斯人的视野之中,同样也推动着中医典籍在俄罗斯的译介与传播,20世纪末到21世纪初,多个《内经》俄译本在俄接连问世。俄罗斯共有三位译者翻译过《内经》,本文以《内经》的几位俄译者为线索,顺序展现《内经》在俄完整译介过程的同时,旨在从译语文化出发审视译文,探究译者在翻译过程中发挥出的主观能动性对《内经》译介的作用,以期推进中医典籍对俄译介路径的纵深探索。 展开更多
关键词 译者主体性:《黄帝内经》:俄译 译介路径
下载PDF
翻译传播学视阈下中国哲学典籍译介路径研究
8
作者 毋娟 《广东石油化工学院学报》 2024年第2期34-37,共4页
随着中国文化走出去战略的持续推进,中国传统文化的国际传播研究备受关注。文章在中国文化走出去的历史语境之下,借助翻译传播学“6W”的理论框架,围绕翻译传播主体、译者、客体、媒介、受体和效果等六个要素,通过丰富主体、中外合译、... 随着中国文化走出去战略的持续推进,中国传统文化的国际传播研究备受关注。文章在中国文化走出去的历史语境之下,借助翻译传播学“6W”的理论框架,围绕翻译传播主体、译者、客体、媒介、受体和效果等六个要素,通过丰富主体、中外合译、甄选客体、融通媒介、分析受体、保障效果等方法,探索中国哲学典籍译介路径,该研究可为提升中国文明的国际传播力、影响力、号召力提供新思路,有助于向世界讲述真实、立体、全面的中国哲学典故,展示可信、可爱、可敬的中国形象。 展开更多
关键词 翻译传播学 中国哲学典籍 译介路径
下载PDF
《智慧之源》翻译理论初探
9
作者 彩云 《内蒙古社会科学(蒙文版)》 2024年第5期94-102,共9页
《智慧之源》的十六条翻译理论包含与各类不同词典的藏、汉民族翻译理论,以及与《翻译名义集序》等典籍里的观点相似的提法。《智慧之源》的翻译理论不仅是蒙古文《甘珠尔》名词术语统一化的重要标准,而且是对名词术语翻译、格律翻译、... 《智慧之源》的十六条翻译理论包含与各类不同词典的藏、汉民族翻译理论,以及与《翻译名义集序》等典籍里的观点相似的提法。《智慧之源》的翻译理论不仅是蒙古文《甘珠尔》名词术语统一化的重要标准,而且是对名词术语翻译、格律翻译、选词用句等在文学翻译中如何发挥情感的功效等方面的观点,为不同时代的蒙古语翻译者提供了实践指导,并在近现代以及当代的蒙古语翻译中得到传承和发扬。 展开更多
关键词 《智慧之源》 翻译理论 轨迹 传承
下载PDF
《文心雕龙》格式塔意象翻译研究——以施友忠英译本为例
10
作者 胡作友 孙晓璐 《外国语文》 北大核心 2024年第3期112-123,共12页
《文心雕龙》格式塔意象在构建和传达文学理论方面发挥着重要作用,它们来源于作者认知世界中的意义载体或心理映射,与英文格式塔意象存在着巨大差异。如何再造译文格式塔意象是译者无法推卸的责任。施友忠分别采用等效移用、变异增益、... 《文心雕龙》格式塔意象在构建和传达文学理论方面发挥着重要作用,它们来源于作者认知世界中的意义载体或心理映射,与英文格式塔意象存在着巨大差异。如何再造译文格式塔意象是译者无法推卸的责任。施友忠分别采用等效移用、变异增益、融通新创的翻译策略建构译文格式塔意象,而支撑这些翻译策略的是译者认知、读者认知和混合认知三种翻译路径。三种翻译路径作为文论逻辑建构的网络节点,充当了认知开关的按钮,激发了读者关于意象的语义联想,疏通了读者关于文论思想的解读通道,拓展了译文可理解和接受的空间,也为《文心雕龙》在异域文化语境的传播与接受打下了坚实的基础。 展开更多
关键词 格式塔意象 翻译策略 认知路径 语义联想 《文心雕龙》 施友忠
下载PDF
古典园林转译手法嵌入现代公共展示区的路径研究
11
作者 陈岚 张艺欣 +1 位作者 谭林 陈春华 《工业建筑》 2024年第11期172-180,共9页
古典园林作为一种传递信息的介质语言,能够实现人与人之间的信息交流。以语言学概念为理论基础,将莫里斯语言符号学理论应用到古典园林转译体系中,将古典园林设计语言分为“语用”“语义”“语构”三部分,以语言的角度分析中国古典园林... 古典园林作为一种传递信息的介质语言,能够实现人与人之间的信息交流。以语言学概念为理论基础,将莫里斯语言符号学理论应用到古典园林转译体系中,将古典园林设计语言分为“语用”“语义”“语构”三部分,以语言的角度分析中国古典园林转译手法在现代公共展示区中的运用,从空间布局、园林意象、造园情感等方面出发,对空间转译手法、形象转译手法、形式转译手法以及情感转译手法的嵌入路径进行详细分析,明确设计流程,建立了完整的古典园林设计语言转译体系。在此基础上,结合实际案例进行转译体系的实证研究,获得了较高质量的设计结果,为现代公共展示区的景观设计提供参考。 展开更多
关键词 古典园林 公共展示区 景观语言 转译路径
原文传递
符号学视域下黄酒文化元素转译路径研究
12
作者 杨涵棋 巩淼森 《包装工程》 CAS 北大核心 2024年第22期326-335,359,共11页
目的对黄酒文化中的典型元素进行现代化转译研究,为黄酒相关品牌与产品创新文化体验拓宽思路,提升黄酒产品的竞争力。方法基于莫里斯符号学理论,从符形学、符用学、符义学角度解读黄酒典型文化元素的深层内涵,运用抽象、简化、象征、比... 目的对黄酒文化中的典型元素进行现代化转译研究,为黄酒相关品牌与产品创新文化体验拓宽思路,提升黄酒产品的竞争力。方法基于莫里斯符号学理论,从符形学、符用学、符义学角度解读黄酒典型文化元素的深层内涵,运用抽象、简化、象征、比喻等转译方法对黄酒文化外在物质层、中间行为层、内在精神层的内容进行转译研究,使用案例分析的方法验证所提出策略方法的适用性。结果在文化解读阶段由外到内地解读黄酒文化元素。在文化转译阶段先从符义层面提炼神话意义,然后从符用层面细分饮用场景,最后从符形层面设计产品。结论构建了黄酒文化元素符号学解读与转译路径模型,提出了黄酒文化在现代语境下的转译策略,探索黄酒文化创新应用的可能性,挖掘黄酒文化在当今社会中的符号价值。 展开更多
关键词 莫里斯符号学 黄酒文化 转译路径 设计策略
下载PDF
新文科背景下大学英语翻译课程优化路径探究
13
作者 饶梦迪 《现代英语》 2024年第5期109-111,共3页
构建世界水平、中国特色的文科人才培养体系是新文科建设背景和依据。新文科聚焦人才培养,推进高校教育教学改革,旨在提高专业质量、课程质量、教材质量、技术水平。大学英语翻译课优化应紧密贴近新文科改革要求,做好新课程开发与研究工... 构建世界水平、中国特色的文科人才培养体系是新文科建设背景和依据。新文科聚焦人才培养,推进高校教育教学改革,旨在提高专业质量、课程质量、教材质量、技术水平。大学英语翻译课优化应紧密贴近新文科改革要求,做好新课程开发与研究工作,积极做好课前、课中、课后设计,做好思政融入,丰富学生翻译资源,优化评价方案,真正提升大学生英语翻译能力,提升翻译课堂教学质量。 展开更多
关键词 新文科 大学英语 翻译课程 优化路径
原文传递
唐诗及其英译中的感知路径虚拟位移探析
14
作者 赵茹梦 冯传振 《蚌埠学院学报》 2024年第6期82-88,共7页
以Talmy位移事件框架理论和虚拟位移理论为研究视角,以许渊冲译《唐诗三百首(中英文对照)》为语料来源,分析了英汉感知路径虚拟位移表达在位移主体和位移路径概念编码上的异同。研究结果表明:唐诗中感知路径位移主体主要为转喻型体验对... 以Talmy位移事件框架理论和虚拟位移理论为研究视角,以许渊冲译《唐诗三百首(中英文对照)》为语料来源,分析了英汉感知路径虚拟位移表达在位移主体和位移路径概念编码上的异同。研究结果表明:唐诗中感知路径位移主体主要为转喻型体验对象,呈缺位状态,许版译本主要采用增主语的翻译技巧;唐诗及许版译本感知类虚拟位移路径概念表达均以零路径构式为主;唐诗及许版译本中视觉路径卫星结构编码不同;唐诗听觉路径表达无卫星结构编码,英文译本无路径动词编码。 展开更多
关键词 感知路径虚拟位移 唐诗 英译 位移主体 位移路径
下载PDF
“一带一路”视域下英语翻译教学改革完善路径 被引量:4
15
作者 张佳琦 《大学英语教学与研究》 2018年第1期75-77,共3页
习近平总书记提出的"一带一路"倡议正逐步实现。"一带一路"对英语翻译人才来说既是机遇也是挑战。"一带一路"拓展英语翻译人才的就业空间,提高其收入。但同时增加英语翻译的难度,词汇量增加,需要熟悉更多... 习近平总书记提出的"一带一路"倡议正逐步实现。"一带一路"对英语翻译人才来说既是机遇也是挑战。"一带一路"拓展英语翻译人才的就业空间,提高其收入。但同时增加英语翻译的难度,词汇量增加,需要熟悉更多的"一带一路"沿线国家多元文化。对此,英语翻译教学应当加强"一带一路"跨文化教育,引导学生尊重多元文化与多元文明,恰到好处的传播中华文化。其次要加强英语翻译词汇量积累,切实满足"一带一路"全方位翻译需求。第三,以"外语+专业"为目标培养复合型卓越英语翻译人才。此外,应当加强英语翻译实践教学,积极开辟"一带一路"境外实践,让学生参与"一带一路"一线翻译,以英语翻译实践提升翻译水平。 展开更多
关键词 一带一路 英语翻译 教学改革 完善路径
下载PDF
跨文化语境下农林特色翻译人才培养探析 被引量:3
16
作者 陈晓兰 《广东第二师范学院学报》 2019年第1期27-33,共7页
随着农业"走出去"战略和"一带一路"倡议的推进实施,农林产业对外投资越来越多,具有农林行业特色的跨文化技能应用型翻译人才培养的重要性日益凸显。当前农林行业特色跨文化人才培养存在诸如没能坚持特色化发展之路... 随着农业"走出去"战略和"一带一路"倡议的推进实施,农林产业对外投资越来越多,具有农林行业特色的跨文化技能应用型翻译人才培养的重要性日益凸显。当前农林行业特色跨文化人才培养存在诸如没能坚持特色化发展之路,失去了行业办学特色和竞争力;英语教材建设滞后,过度强调语法和词汇的完整性,忽视母语与目标语之间的文化差异比较;英语教学大多局限于课堂,学业试卷评价模式改革仍然不利于学生跨文化交际能力的养成等问题。采用基于校企合作背景的项目化翻译人才培养模式,转变翻译教学理念,增强跨文化交际的意识,创新课堂教学模式,确保翻译教学的有效性,深化校企项目合作,培养学生翻译实操能力,实践与理论相结合,提升教师自身翻译能力,有利于改善当前的困境,提高人才培养质量。 展开更多
关键词 农林高职院校 跨文化交际 翻译人才 培养路径
下载PDF
“一带一路”倡议背景下应用型饲料翻译人才培养路径探析 被引量:3
17
作者 张娜 《中国饲料》 北大核心 2022年第20期128-131,共4页
“一带一路”倡议的实施为我国饲料企业国际化进程带来了新的发展机遇。饲料企业的国际交流与合作迫切需要大批高素质技能型英语翻译人才。本文对饲料翻译人才培养中的突出问题进行分析,并从师资建设、教材建设、校企合作、教学策略等... “一带一路”倡议的实施为我国饲料企业国际化进程带来了新的发展机遇。饲料企业的国际交流与合作迫切需要大批高素质技能型英语翻译人才。本文对饲料翻译人才培养中的突出问题进行分析,并从师资建设、教材建设、校企合作、教学策略等方面探索了应用型饲料翻译人才培养的有效措施,以期培育出更多符合市场需求的高素质应用型饲料翻译人才。 展开更多
关键词 “一带一路” 应用型人才 饲料翻译 培养路径
下载PDF
互联网金融背景下英语翻译特征及人才培养路径探析 被引量:3
18
作者 林圆园 《宁波职业技术学院学报》 2020年第3期72-75,共4页
随着全球化的深入发展,国与国之间的融合度和依赖度达到新的水平,尤其在互联网技术的推动下,全球一体化进程更加明显,催生一批新业态。其中互联网金融发展最为迅速,对相关从业人员提出了新要求,在此背景下,对英语翻译人员能力要求也越... 随着全球化的深入发展,国与国之间的融合度和依赖度达到新的水平,尤其在互联网技术的推动下,全球一体化进程更加明显,催生一批新业态。其中互联网金融发展最为迅速,对相关从业人员提出了新要求,在此背景下,对英语翻译人员能力要求也越来越高,需要通过拓宽互联网金融领域的知识,提高翻译专业词汇和术语水平,增强长难句翻译技巧等措施,不断提升英语翻译人才专业素养,助推互联网金融健康可持续发展。 展开更多
关键词 互联网金融 英语翻译 人才培养 路径
下载PDF
轨道交通公示语翻译流程及路径——以广州轨道交通公示语英译为例 被引量:2
19
作者 陈顺意 《昭通学院学报》 2019年第1期86-90,共5页
现有轨道交通公示语翻译的流程及路径均存在不同程度的问题,具体表现为操作流程缺乏系统性、翻译路径不当。在现有研究的基础上结合英语国家轨道交通公示语实例,提出轨道交通公示语翻译的规范流程及实用路径,以期对广州乃至我国轨道交... 现有轨道交通公示语翻译的流程及路径均存在不同程度的问题,具体表现为操作流程缺乏系统性、翻译路径不当。在现有研究的基础上结合英语国家轨道交通公示语实例,提出轨道交通公示语翻译的规范流程及实用路径,以期对广州乃至我国轨道交通公示语英译提供参考和有益的启示,以利于提高轨道交通公示语英译质量。 展开更多
关键词 轨道交通 公示语英译 翻译流程 实用路径 广州轨道交通
下载PDF
现代有轨电车造型设计中地域文化的转译路径探究 被引量:2
20
作者 权宜 《设计》 2021年第9期28-31,共4页
研究洛带小镇地域文化基因在现代有轨电车造型设计中的转译路径,提取洛带地域文化因子,探索现代有轨电车形态特征的创新设计方法。分析文化转译和形状文法的基本理论和推演机制,通过对洛带建筑、服饰和精神文化的调研,总结提炼出洛带典... 研究洛带小镇地域文化基因在现代有轨电车造型设计中的转译路径,提取洛带地域文化因子,探索现代有轨电车形态特征的创新设计方法。分析文化转译和形状文法的基本理论和推演机制,通过对洛带建筑、服饰和精神文化的调研,总结提炼出洛带典型形态特征线和色彩,展开形态推演后应用到现代有轨电车外观造型设计中,赋予其丰富的文化内涵。从地域文化基因的转译出发,提出了一种创新的现代有轨电车外观设计方法。 展开更多
关键词 现代有轨电车 转译路径 形状文法 基因谱系图 洛带小镇
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部