-
题名瘦身翻译现象多维研究
- 1
-
-
作者
陆持
-
机构
江苏第二师范学院外国语学院
-
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
2023年第2期103-108,共6页
-
基金
2022年度中国外语战略研究中心—外教社“世界语言与文化研究”项目“莫言小说《红高粱》俄译显化与隐化机制研究”(项目编号:WYZL2022JS0008)
2020年度江苏第二师范学院高层次人才科研启动费项目(项目编号:927801/026)的阶段性研究成果。
-
文摘
瘦身翻译与丰厚翻译是一组对应概念,原文成分或信息在译文中的“缺失”即为译文的瘦身。相较丰厚翻译,瘦身翻译研究尚显不足。本文以俄汉互译为例,指出瘦身翻译的表现形式主要包括:成分的删减、表述的概括、信息的内化三种类型。瘦身翻译受语言内外因素的双重制约,语言内部因素主要包括:语法系统的差异、语言经济性要求;语言外部因素主要有:异域文化制约、语境视差影响、语义焦点凸显。基于此,本研究提出在翻译教学过程中,教师应着力强调汉外语言对比、关注异域文化差异及缓解语境视差。
-
关键词
瘦身翻译
俄汉互译
语言
文化
翻译研究
翻译教学
-
Keywords
thin translation
translation between russian and chinese
language
culture
translation studies
translation teaching
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名俄语法律术语初探
被引量:1
- 2
-
-
作者
阿茹罕
-
机构
内蒙古农业大学外语学院
-
出处
《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》
2007年第2期30-31,共2页
-
文摘
法律语言学是研究法律语言的科学,作为一门新兴学科近年来受到了较多学者的关注。本文梳理俄语中的法律术语,分析俄语法律术语的特点、来源、分类以及翻译法律术语时应注意的事项,认为随着中俄法律交流的日益频繁,研究俄语法律术语对语言学和法学理论都具有一定的意义。
-
关键词
法律语言学
俄语法律术语
俄汉互译
-
Keywords
Legal Linguistics
Legal Terminologies in russian
Mutual translation between russian and chinese
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
-