期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
红色旅游汉英平行语料库的构建与翻译应用研究 被引量:5
1
作者 陈伟 《甘肃高师学报》 2022年第4期33-39,共7页
语料库翻译学对翻译研究的理论和方法提供了一种新思路。该研究收集整理了红色经典名著Red Star over China和The Unfinished Revolution in China,以及甘宁地区其他有关红色旅游的英汉双语文本,使用雪人CAT软件对齐英汉句子,构建了红... 语料库翻译学对翻译研究的理论和方法提供了一种新思路。该研究收集整理了红色经典名著Red Star over China和The Unfinished Revolution in China,以及甘宁地区其他有关红色旅游的英汉双语文本,使用雪人CAT软件对齐英汉句子,构建了红色旅游汉英平行语料库,再利用平行语料库软件CUC_Paraconc V0.3的检索功能,通过语料检索、语内语际对比和译文重构等翻译手段,将其应用于红色旅游的人名地名、文化负载词、口号标语和句群等方面的翻译。实践证明,基于双语语料库的翻译节约了翻译时间,使得译文更加标准规范,更贴近目标语的表达习惯,有利于中国红色文化的传播。 展开更多
关键词 红色旅游外宣 汉英平行语料库建构 翻译应用 计算机辅助翻译
下载PDF
解析四字词语在科技英语翻译中的应用 被引量:2
2
作者 张慧霞 《湖南工业职业技术学院学报》 2012年第6期100-102,共3页
科技英语有一定的学术性,风格上有严谨周密、概念准确、重点突出、深入浅出、句式严整、逻辑性强等特点。所以在翻译中要保证其汉语表达的严谨流畅、精确简练、逻辑清晰。翻译科技术语时,需要具备广博的学科知识,翻译过来的文章要有学... 科技英语有一定的学术性,风格上有严谨周密、概念准确、重点突出、深入浅出、句式严整、逻辑性强等特点。所以在翻译中要保证其汉语表达的严谨流畅、精确简练、逻辑清晰。翻译科技术语时,需要具备广博的学科知识,翻译过来的文章要有学术味道又通俗易懂,简洁明了并且不产生歧义,遵循汉语的词语规律。四字结构词语是汉语的精华,其特点是言简意赅,节奏明快。在忠实于原文的基础上,把科技英语中的单词、词组、短语或习语适当地译成四字结构词语,可以使译文更为传神达意,风采倍增,使读者更容易理解原文的内涵。本文从语言文字的功能、科技文的语言特点、四字词语的特点、四字词语在科技文中的完美应用等角度阐释了四字词语在科技英语翻译中的应用,并简单列举了一些翻译时的应用情形。 展开更多
关键词 科技英语 四字词语 翻译应用
下载PDF
网络资源在翻译中的应用 被引量:47
3
作者 王军礼 《中国科技翻译》 北大核心 2007年第2期36-40,共5页
因特网是目前世界上最大、最具影响力的现代化信息中心。有效利用网络资源成为新时代译者必备的技能。本文通过一系列实例介绍在线词典、搜索引擎、在线机器翻译、翻译论坛、翻译博客等网络资源在翻译中的应用。说明网络资源不但可以帮... 因特网是目前世界上最大、最具影响力的现代化信息中心。有效利用网络资源成为新时代译者必备的技能。本文通过一系列实例介绍在线词典、搜索引擎、在线机器翻译、翻译论坛、翻译博客等网络资源在翻译中的应用。说明网络资源不但可以帮助译者促进翻译效率,而且可以提高翻译质量。 展开更多
关键词 网络资源 翻译 应用
下载PDF
中国机器翻译研究的机遇与挑战——第八届全国机器翻译研讨会总结与展望 被引量:31
4
作者 杜金华 张萌 +1 位作者 宗成庆 孙乐 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2013年第4期1-8,共8页
随着统计方法逐渐成为机器翻译研究的主流,机器翻译系统评测的分值越来越高,人们对机器翻译的信心和期望逐渐增加,社会对机器翻译应用的需求也越来越大。然而,现有的机器翻译理论和方法在系统性能上提升的空间逐渐减小,而且距离用户实... 随着统计方法逐渐成为机器翻译研究的主流,机器翻译系统评测的分值越来越高,人们对机器翻译的信心和期望逐渐增加,社会对机器翻译应用的需求也越来越大。然而,现有的机器翻译理论和方法在系统性能上提升的空间逐渐减小,而且距离用户实际需求仍有很长的路要走。那么,面对期望、面对需求,机器翻译之路应该如何走?为此,第八届全国机器翻译研讨会对当前机器翻译研究所面临的挑战和机遇进行了深入研讨。该文详细介绍了该次研讨会六个专题的讨论情况,对机器翻译研究面临的机遇和挑战进行了认真的分析和总结。 展开更多
关键词 机器翻译理论 机器翻译应用 语音翻译 少数民族语言 机器翻译评测
下载PDF
我国刑事诉讼翻译制度的适用与完善——基于C市基层检察院办理少数民族聋哑人刑事案件的考察 被引量:2
5
作者 凌高锦 《广西政法管理干部学院学报》 2018年第4期73-78,共6页
在刑事诉讼中,司法翻译人员在刑事诉讼过程中所做的"创造性工作"决定了刑事诉讼翻译是容易动摇证据客观性和真实性的环节之一,也是沟通诉讼各方,查清案件事实,提高诉讼效率,保证诉讼程序正常进行的重要环节。当前,我国司法实... 在刑事诉讼中,司法翻译人员在刑事诉讼过程中所做的"创造性工作"决定了刑事诉讼翻译是容易动摇证据客观性和真实性的环节之一,也是沟通诉讼各方,查清案件事实,提高诉讼效率,保证诉讼程序正常进行的重要环节。当前,我国司法实践中存在翻译聘请程序不规范导致翻译主体身份虚置、翻译操作程序不健全导致翻译人员权责不明、诉讼监督机制缺失导致翻译真实性受质疑等问题。应建立刑事诉讼翻译资格考核、认证制度,完善刑事诉讼翻译制度适用规则,建立刑事诉讼翻译异议的救济程序,完善刑事诉讼翻译责任追究机制。在司法执行方面,规范刑事诉讼翻译适用程序,实行刑事诉讼翻译同步录音、录像制度,建立司法办案人员参与翻译程序机制,同时探索建立检务翻译人才库。 展开更多
关键词 刑事诉讼 翻译制度 翻译适用程序
下载PDF
线粒体DNA在消化系恶性肿瘤发生发展中的作用机制研究进展
6
作者 王凌霄 王颖佳 +1 位作者 杨健 李耀平 《肿瘤防治研究》 CAS CSCD 2022年第8期838-842,共5页
线粒体DNA(mt-DNA)是核外遗传信息的重要载体。近期研究结果显示,mt-DNA与多种恶性肿瘤的发生、转移密切相关,且可用于癌症的早期诊断和靶向治疗。因此进一步研究mt-DNA在消化系恶性肿瘤中的作用机制,对于筛选和鉴定肿瘤分子标志物用于... 线粒体DNA(mt-DNA)是核外遗传信息的重要载体。近期研究结果显示,mt-DNA与多种恶性肿瘤的发生、转移密切相关,且可用于癌症的早期诊断和靶向治疗。因此进一步研究mt-DNA在消化系恶性肿瘤中的作用机制,对于筛选和鉴定肿瘤分子标志物用于抗肿瘤药物靶点、癌症诊断及预后分析均有重要的临床意义。本文对近年mt-DNA与消化系恶性肿瘤的潜在联系、临床应用及治疗靶点的研究进展进行综述。 展开更多
关键词 mt-DNA 消化系恶性肿瘤 癌症 早期检测 临床转化应用
下载PDF
加强间充质干细胞在创面修复领域的转化与应用研究 被引量:1
7
作者 胡大海 张伟 《中华烧伤杂志》 CAS CSCD 北大核心 2017年第1期9-11,共3页
创面愈合是一个复杂的生物学过程,涉及多种修复细胞的增殖、迁移、分化、凋亡等过程,机体修复调节功能失控是引起创面难愈或瘢痕形成的主要原因之一。
关键词 伤口愈合 间质干细胞 转化与应用
原文传递
现代建筑中地域性元素的转译与运用
8
作者 王薇 夏宇轩 方必根 《安徽建筑大学学报》 2022年第6期29-39,共11页
将地域性元素融入现代建筑并非仅仅关注建筑的风格性、技术性、功能性,而是创造出适应当地人文、自然及社会的建筑形式,并以此体现具有地域文化特征的设计手法。本研究通过凝练地域性建筑的概念、影响因素、创作方法及表达方式,总结地... 将地域性元素融入现代建筑并非仅仅关注建筑的风格性、技术性、功能性,而是创造出适应当地人文、自然及社会的建筑形式,并以此体现具有地域文化特征的设计手法。本研究通过凝练地域性建筑的概念、影响因素、创作方法及表达方式,总结地域性建筑的文化与艺术内涵,并以某高校实验综合楼为例,解读其形式符号、空间体验、精神实质3个方面的地域性建筑设计手法,旨在解析地域性元素在当代建筑创作中的适应性,并通过建立空间、思想、物质与所在区域的联系,为新时代地域建筑的创作提供参考。 展开更多
关键词 地域性元素 现代建筑 创作方法 转译运用
下载PDF
金融法若干术语的英汉翻译与应用研究
9
作者 张学森 《上海金融学院学报》 2008年第6期60-66,共7页
本文主要探讨了"金融法"、"金融集团"、"证券法"以及金融法律文件中"编、章、节、条、款、项、目"的英文翻译和应用问题,涉及到finance,financial law;financial group,financial conglomerate... 本文主要探讨了"金融法"、"金融集团"、"证券法"以及金融法律文件中"编、章、节、条、款、项、目"的英文翻译和应用问题,涉及到finance,financial law;financial group,financial conglomerate;securities,share,stock,equity,securities law,stock market;title,subtitle,section,subsection,paragraph,subparagraph,clause,sub-clause,以及article,item, rule,regulation,provision,stipulation等词语的用法辨析。 展开更多
关键词 金融法 法律英语 专业术语 翻译与应用
下载PDF
卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用 被引量:46
10
作者 郑淑明 曹慧 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第4期17-20,共4页
科技的发展对于科技英语翻译的要求更高更迫切,而科技文本是阐述性信息文本,更注重意义的表达。卡特福德翻译转换理论是建立在以牺牲形式对等为原则的基础之上的,更侧重于语义对等的翻译策略。本文用实例分析卡特福德的转换理论在科技... 科技的发展对于科技英语翻译的要求更高更迫切,而科技文本是阐述性信息文本,更注重意义的表达。卡特福德翻译转换理论是建立在以牺牲形式对等为原则的基础之上的,更侧重于语义对等的翻译策略。本文用实例分析卡特福德的转换理论在科技英语翻译中的应用,旨在为科技英语汉译提供新的视角。 展开更多
关键词 科技英语 卡特福德翻译转换理论 应用 翻译策略
下载PDF
机器翻译与翻译技术研究的现状与展望——伯纳德·马克·沙特尔沃思访谈录 被引量:27
11
作者 李英军 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第1期24-27,共4页
本文是国际知名机器翻译和翻译技术研究专家伯纳德·马克·沙特尔沃思博士的访谈录。他介绍了欧洲机器翻译与翻译技术的研究以及应用现状,指出了应用中出现的问题,对该领域的未来发展作了展望。他认为,机器翻译与翻译技术的结... 本文是国际知名机器翻译和翻译技术研究专家伯纳德·马克·沙特尔沃思博士的访谈录。他介绍了欧洲机器翻译与翻译技术的研究以及应用现状,指出了应用中出现的问题,对该领域的未来发展作了展望。他认为,机器翻译与翻译技术的结合研究仍然是未来的发展趋势,翻译技术的网络服务模式更新将会进一步提高翻译的效率和质量,机器翻译将会走入许多电子产品,比如手机,为解决跨语言、跨文化交流带来便利。 展开更多
关键词 机器翻译 翻译技术 应用
原文传递
英语语用翻译在教学中的应用 被引量:2
12
作者 狄淑霞 《黄河水利职业技术学院学报》 2010年第1期77-79,共3页
根据翻译与语用翻译的含义,论述了在翻译学研究中引入语用翻译的必要性,结合实际教学案例,论述了语用语用翻译对专业英语翻译的指导作用和对翻译教学的启示。
关键词 英语翻译 语用翻译 翻译教学 实践应用
下载PDF
人工智能时代英语笔译(MTI)学生翻译技术应用现状研究——以西南石油大学外国语学院英语笔译学生为例 被引量:1
13
作者 孙阳 龚思颖 成怡欣 《现代英语》 2021年第20期62-64,共3页
随着人工智能的飞速发展,翻译方式发生了深刻转变。同时,大数据时代颠覆了学生对翻译技术的认知和应用,进而极大冲击着传统翻译教学理念并促使翻译教学模式不断更新。对笔者所在学校英语笔译(MTI)学生翻译技术使用情况的调查结果显示:... 随着人工智能的飞速发展,翻译方式发生了深刻转变。同时,大数据时代颠覆了学生对翻译技术的认知和应用,进而极大冲击着传统翻译教学理念并促使翻译教学模式不断更新。对笔者所在学校英语笔译(MTI)学生翻译技术使用情况的调查结果显示:绝大多数学生在翻译中会选用智能数字化翻译工具,但学生使用计算机辅助翻译(CAT)的能力仍有待提高。鉴于此,高校翻译教学必须转变教学模式,培养学生的责任感,提高学生的翻译技术应用能力,切实改进翻译质量,从而增强学生的国际交流能力。 展开更多
关键词 翻译技术应用 英语笔译 计算机辅助翻译
原文传递
基于“互联网+教育”培养商务英语翻译应用人才策略研究 被引量:1
14
作者 游忆 《兴义民族师范学院学报》 2021年第5期93-97,111,共6页
在"互联网+教育"背景下培养商务英语翻译应用人才,可促使高校进一步明确人才培养目标、拓展人才培养场域并变革人才培养模式,在结合时代发展和市场变化的基础上更有效地培养翻译应用人才。在当前环境下,高校基于"互联网... 在"互联网+教育"背景下培养商务英语翻译应用人才,可促使高校进一步明确人才培养目标、拓展人才培养场域并变革人才培养模式,在结合时代发展和市场变化的基础上更有效地培养翻译应用人才。在当前环境下,高校基于"互联网+教育"落实商务英语翻译应用人才培养策略还面临一系列阻碍,主要表现在教师理念、学生地位、教学内容及教学方法等方面。高校应深入分析其中原因,从转变教师教学理念入手,提升学生在教学过程中的主体地位,并全面优化翻译教学内容、创新教学方法,不断提升人才培养与"互联网+"时代的适应性,强化翻译应用人才的综合素质。 展开更多
关键词 “互联网+教育” 商务英语 翻译应用人才 培养模式
下载PDF
语料库在翻译教学中的应用:理论依据和实施
15
作者 姚晓盈 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2016年第3期164-170,共7页
基于语料库的翻译研究是以科学统计方法和语言学理论为纲领,探讨实现真实语料在双语间文本转换中的应用的活动。它融合各种翻译活动的超语言因素,对语料进行历时和共时的探究,真正实现了翻译理论研究与语料转换的结合。基于语料库检索... 基于语料库的翻译研究是以科学统计方法和语言学理论为纲领,探讨实现真实语料在双语间文本转换中的应用的活动。它融合各种翻译活动的超语言因素,对语料进行历时和共时的探究,真正实现了翻译理论研究与语料转换的结合。基于语料库检索出来的句子为译词提供共现语境,有助于译者对合适译句的筛选和确定。以语料库为基石的翻译课堂教学的经验性和实践性比较强,学生可以自主观察和探寻不同的语言现象,认识语言使用的复杂性和语言句式,不断发现和总结母语与外语的转换规律,提高解决翻译问题的能力。 展开更多
关键词 语料库 理论依据 翻译教学应用
下载PDF
等值理论在医学翻译中的应用
16
作者 钱雯 《科技资讯》 2013年第18期249-250,共2页
等值理论是西方现代翻译的核心理论,在西方现代翻译理论中占有重要的地位,并且在各种翻译中被应用广泛,但在医学翻译中等值理论却很少被提及。本文试从等值理论出发,结合医学翻译的特点,从词汇、句子、段落三个方面,就医学翻译中等值理... 等值理论是西方现代翻译的核心理论,在西方现代翻译理论中占有重要的地位,并且在各种翻译中被应用广泛,但在医学翻译中等值理论却很少被提及。本文试从等值理论出发,结合医学翻译的特点,从词汇、句子、段落三个方面,就医学翻译中等值理论的应用问题进行探讨。 展开更多
关键词 等值理论 医学翻译 应用
下载PDF
中国非物质文化遗产申遗翻译策略研究
17
作者 姜丹丹 《中北大学学报(社会科学版)》 2018年第4期119-123,共5页
翻译作为非物质文化遗产的保护手段之一,其目的是向全世界翻译传播文化遗产,使中华民族传统文化发扬光大。通过分析非物质文化遗产翻译的实质特征和研究现状,提出了归化和异化的动态结合以及趋同现象共同作用下的翻译策略。这不但保留... 翻译作为非物质文化遗产的保护手段之一,其目的是向全世界翻译传播文化遗产,使中华民族传统文化发扬光大。通过分析非物质文化遗产翻译的实质特征和研究现状,提出了归化和异化的动态结合以及趋同现象共同作用下的翻译策略。这不但保留了中华民族的文化特色,使西方读者易于了解和接受我国的非物质文化遗产,而且还符合联合国《保护非物质文化遗产公约》的宗旨与目标,对中国非物质文化的传播和保护具有一定的现实指导意义。 展开更多
关键词 中国非物质文化遗产 申遗翻译策略 民族文化传播与保护 《保护非物质文化遗产公约》
下载PDF
英语专业本科翻译教学思考
18
作者 张宇 翟全伟 《科教导刊》 2011年第2期9-10,21,共3页
翻译教学的核心任务和目标是培养学习者的翻译能力。本文论述了英语专业翻译课程在应用型实践性教学目标的指导下,从如何提高英语专业本科生翻译理论与实践能力的角度出发,反思传统教学弊端,针对英语翻译课程中的教学内容与教学方法提... 翻译教学的核心任务和目标是培养学习者的翻译能力。本文论述了英语专业翻译课程在应用型实践性教学目标的指导下,从如何提高英语专业本科生翻译理论与实践能力的角度出发,反思传统教学弊端,针对英语翻译课程中的教学内容与教学方法提出一些设想和建议,论述了在翻译课的教学中怎样有效地培养学生翻译实践能力,最终达到提高翻译人才的培养质量,实现社会发展对翻译人才在质与量上的要求。 展开更多
关键词 应用型实践性教学 翻译课程 教学思考
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部