期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
新时代陕西红色文化外宣翻译研究 被引量:1
1
作者 岳娜 王佩雯 《文化创新比较研究》 2023年第8期38-42,共5页
新时代弘扬陕西红色文化,并对其进行外宣翻译具有举足轻重的意义。陕西红色文化资源尤为丰富,在对其进行外宣翻译时,可采用音译、直译、直译加注、意译等翻译方法,译文要贴近国外受众的思维习惯,用外国人所能接受的方式去讲述中国故事,... 新时代弘扬陕西红色文化,并对其进行外宣翻译具有举足轻重的意义。陕西红色文化资源尤为丰富,在对其进行外宣翻译时,可采用音译、直译、直译加注、意译等翻译方法,译文要贴近国外受众的思维习惯,用外国人所能接受的方式去讲述中国故事,让世界更好地了解陕西红色文化。同时,应充分考虑传播主体、传播媒介、传播受众对传播效果的影响,才能达到最佳传播效果,扩大陕西红色文化的国际影响力。该文以翻译传播学为理论依据,对陕西红色文化外宣翻译进行审视,对影响其传播效果的要素进行分析与探究,以期为陕西红色文化外宣翻译提供指导。 展开更多
关键词 陕西红色文化 外宣翻译 翻译传播学 翻译策略 传播策略 传播效果
下载PDF
陕西红色文化对外传播创新策略研究 被引量:2
2
作者 王晓燕 樊瑷昕 《文化创新比较研究》 2023年第7期174-179,共6页
红色文化是中华优秀传统文化的重要组成部分。陕西具有极为丰富的红色文化资源,更是红色旅游资源大省。随着中国文化“走出去”战略的推进,陕西红色文化也需要传播到国际社会,让世界了解陕西的革命历史和文化内涵,展示真实、立体的陕西... 红色文化是中华优秀传统文化的重要组成部分。陕西具有极为丰富的红色文化资源,更是红色旅游资源大省。随着中国文化“走出去”战略的推进,陕西红色文化也需要传播到国际社会,让世界了解陕西的革命历史和文化内涵,展示真实、立体的陕西形象,服务中国文化“走出去”战略,助力讲好中国故事。该文聚焦陕西红色文化的对外传播,以巴斯奈特的文化翻译理论为指导,通过对陕西红色文化外译和对外传播现状的调研,针对现存的问题提出了陕西红色文化外宣翻译与国际传播的提升策略,旨在提升陕西红色文化对外翻译与传播的效能,实现最大化的跨文化传输,使红色文化真正地“走出去”。 展开更多
关键词 陕西 红色文化 对外传播 外宣翻译 传播策略 创新
下载PDF
传播学视域下曹文轩作品译介策略研究 被引量:3
3
作者 张苇 《合肥学院学报(综合版)》 2018年第6期64-68,共5页
作为文化传播行为,文学译介行为只有遵循传播规律,才能取得较好的译介效果。中国儿童文学作家曹文轩荣膺2016年的"国际安徒生奖",这与他的作品成功译介到国外,走入西方主流文化市场有着重要关系。作为中国儿童文学作品"... 作为文化传播行为,文学译介行为只有遵循传播规律,才能取得较好的译介效果。中国儿童文学作家曹文轩荣膺2016年的"国际安徒生奖",这与他的作品成功译介到国外,走入西方主流文化市场有着重要关系。作为中国儿童文学作品"走出去"的成功范例,曹文轩作品的对外译介策略对中国儿童文学作品的海外传播具有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 拉斯韦尔传播模式 曹文轩作品 译介策略 中国儿童文学
下载PDF
基于问卷调查的《周易》英译与对外传播研究
4
作者 邹煜雯 季红琴 《昆明冶金高等专科学校学报》 CAS 2023年第5期100-107,共8页
《周易》作为重要的中国文化典籍,其国外传播现状对我国文化典籍的对外推广具有重要的参考价值。通过对问卷调查结果的分析发现《周易》英译本具有注释详细、语言通俗易懂等特点,但同时也存在着部分内容翻译质量不高,受众对于《周易》... 《周易》作为重要的中国文化典籍,其国外传播现状对我国文化典籍的对外推广具有重要的参考价值。通过对问卷调查结果的分析发现《周易》英译本具有注释详细、语言通俗易懂等特点,但同时也存在着部分内容翻译质量不高,受众对于《周易》了解程度不够等问题。基于《周易》英译本在国外的传播现状,可从译本和译者两方面提升《周易》英译质量;从传播途径、受众需求两方面提高《周易》在国外的传播。 展开更多
关键词 《周易》英译 受众偏好 受众接受 受众期待 传播策略
下载PDF
翻译传播学视角下旅游网站英译的外宣研究——以陕西历史博物馆英文网站为例
5
作者 王金胜 《文化创新比较研究》 2024年第18期160-165,共6页
随着经济全球化的不断加深和互联网的不断普及,旅游网站英译成为对外宣传风景名胜、吸引国外潜在游客、塑造旅游大国形象的重要途径。目前,国内旅游网站英文版存在传播内容少、外宣效果差、受众意识弱等问题,以往鲜有学者从翻译学和传... 随着经济全球化的不断加深和互联网的不断普及,旅游网站英译成为对外宣传风景名胜、吸引国外潜在游客、塑造旅游大国形象的重要途径。目前,国内旅游网站英文版存在传播内容少、外宣效果差、受众意识弱等问题,以往鲜有学者从翻译学和传播学的交叉视角共同探讨旅游外宣问题。该文从翻译传播学的角度,结合陕西历史博物馆的英文网站,以翻译传播学的“6W”模式重点分析国内旅游英文网站在译者、翻译传播客体、媒介、受体这四个层面的问题,并总结出不同层面下旅游网站的翻译策略和传播策略,以期推动我国旅游网站的海外传播,吸引更多海外潜在游客。 展开更多
关键词 翻译传播学 “6W”模式 旅游网站 外宣翻译 翻译策略 传播策略
下载PDF
中华学术外译语言学项目统计分析及译传策略
6
作者 葛焱磊 黄溯鑫 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第1期24-29,共6页
中华学术外译承担着向世界传播中国声音的使命,已成为备受瞩目的国家级项目。但目前对项目的整体研究相对较少,尤其缺乏对具体学科门类的实证分析。通过对2010-2022年的立项信息的研究结果显示,语言学立项主题以汉语本体研究为主、立项... 中华学术外译承担着向世界传播中国声音的使命,已成为备受瞩目的国家级项目。但目前对项目的整体研究相对较少,尤其缺乏对具体学科门类的实证分析。通过对2010-2022年的立项信息的研究结果显示,语言学立项主题以汉语本体研究为主、立项文版分布不均衡、推荐选题数量有限、海外传播力度不足,因此,建立语言学撰写、出版、翻译和海外传播的外译联动机制,广泛选题,积极申报,平衡文版,以通过多维角度、多方渠道来推动中华学术外译的高效实施,为项目决策者和申请者提供重要参考。 展开更多
关键词 语言学项目 中华学术外译 译传策略 统计分析
下载PDF
News Translation and Intercultural Communication
7
作者 肖成龙 《科技信息》 2014年第4期99-99,共1页
Challenges in translation can be approached from the perspective of intercultural communication, and translation also plays a major role in communication between cultures. The translators of news should be culture con... Challenges in translation can be approached from the perspective of intercultural communication, and translation also plays a major role in communication between cultures. The translators of news should be culture conscious and adopt flexible strategies in dealing with cultural differences. In news translation, the readability of the target language text counts the most. 展开更多
关键词 NEWS translation INTERCULTURAL communication TRANS
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部