摘要
中华学术外译承担着向世界传播中国声音的使命,已成为备受瞩目的国家级项目。但目前对项目的整体研究相对较少,尤其缺乏对具体学科门类的实证分析。通过对2010-2022年的立项信息的研究结果显示,语言学立项主题以汉语本体研究为主、立项文版分布不均衡、推荐选题数量有限、海外传播力度不足,因此,建立语言学撰写、出版、翻译和海外传播的外译联动机制,广泛选题,积极申报,平衡文版,以通过多维角度、多方渠道来推动中华学术外译的高效实施,为项目决策者和申请者提供重要参考。
Chinese Academic Translation undertakes the mission of making China’s voice heard.It has become a high-profile project of national level under the combined impact of worldwide changes unseen in a century as well as the global turmoil.This project,however,has been currently under-researched from an overall perspective,most notably the empirical analysis of specific fields of disciplines.This study,based on the information of approved projects from 2010 to 2022,the results indicate that present linguistic projects concentrate on the study of Chinese language and feature unbalanced arrangements,limited recommended topics,as well as inadequate oversea dissemination.Therefore,it is recommended that with the aim for long-term development of these projects,a linkage mechanism for Chinese Academic Translation should be put in place among the writing,publication,translation and oversea dissemination of linguistic projects,and that researchers should expand the scope of their topic selection,and achieve active project proposal as well as balanced arrangements,thus ensuring an efficient implementation of Chinese Academic Translation in a multi-dimensional and multi-channel way,which will provide significant references for the decision-makers and applicants of these projects.
作者
葛焱磊
黄溯鑫
GE Yan-lei;HUANG Su-xin(School of Foreign Languages,Beihang University,Beijing 100000,China)
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2024年第1期24-29,共6页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金
国家社会科学基金项目:中华学术外译项目《中国现代语法》(俄文版)(21WYYB007)。
关键词
语言学项目
中华学术外译
译传策略
统计分析
linguistic projects
Chinese Academic Translation
translation and communication strategies
statistical analysis