期刊文献+
共找到157篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
对我国传统译论的反思——关于翻译技巧研究的思考 被引量:26
1
作者 司显柱 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第3期39-41,共3页
翻译技巧研究与翻译标准命题的探索合在一起几乎描绘了中国传统译论的全幅图景。那么,如何评价我国传统译论对这一命题所进行的研究?为什么对翻译技巧和翻译标准的探讨几乎成了传统译论的全部关怀?文章试图对此进行分析,并在此基础上探... 翻译技巧研究与翻译标准命题的探索合在一起几乎描绘了中国传统译论的全幅图景。那么,如何评价我国传统译论对这一命题所进行的研究?为什么对翻译技巧和翻译标准的探讨几乎成了传统译论的全部关怀?文章试图对此进行分析,并在此基础上探讨了当前和今后译学研究应避免的失误和努力的方向。 展开更多
关键词 中国传统译论 翻译技巧研究 翻译标准 反思
原文传递
语用预设理论对翻译方法的解释 被引量:29
2
作者 蔡平 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2007年第5期114-117,共4页
预设在话语理解和会话交流中都有着重要的价值。语用预设因民族语言文化不同而异,因此在作为跨文化交际的翻译中,熟知源语和目的语语用预设的异同,有助于译者正确理解原文和选择恰当的翻译方法。本文从语用预设角度解释一些常用的翻译方... 预设在话语理解和会话交流中都有着重要的价值。语用预设因民族语言文化不同而异,因此在作为跨文化交际的翻译中,熟知源语和目的语语用预设的异同,有助于译者正确理解原文和选择恰当的翻译方法。本文从语用预设角度解释一些常用的翻译方法,如直译、加注、改写。并且指出,如果译者认为译文读者与原作者共享预设信息,则可能直译;如果译者认为译文读者与原文作者没有共享预设信息,则可能采取为译文读者补充预设信息的方法,如直译加注,也可能采取改写等方法。 展开更多
关键词 语用预设 翻译方法 预设信息
原文传递
从电力专业英语角度谈专业英语翻译 被引量:17
3
作者 屠志健 靳希 《上海电力学院学报》 CAS 2002年第4期54-57,共4页
从电力专业英语角度阐述了对翻译概念和翻译准则的认识 ,分析了专业英语的特点 ,论证了专业英语翻译对立足于本专业和透彻理解原文的重要性 。
关键词 六氟化硫断路器 电力专业英语 专业英语翻译 翻译理论
下载PDF
浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧 被引量:13
4
作者 马万超 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2006年第5期111-114,共4页
随着经济的发展,科技的进步,对外交流日益频繁,科技文献的翻译工作非常重要。分析了科技英语的特点,介绍了一些科技英语的翻译方法和技巧。
关键词 科技英语 语言特点 翻译技巧
下载PDF
翻译本质“二层次”论 被引量:9
5
作者 高玉 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2002年第2期81-84,共4页
从语言学的角度看 ,翻译既是技术问题 ,又是文化问题 ,这是两个不同的层面。在语言作为工具的层面上 ,翻译是技术问题 ;在语言作为思想或思维的层面上 ,翻译是文化问题。翻译在前一层面上可以“等值”或“等效” ,在后一层面上则不可能... 从语言学的角度看 ,翻译既是技术问题 ,又是文化问题 ,这是两个不同的层面。在语言作为工具的层面上 ,翻译是技术问题 ;在语言作为思想或思维的层面上 ,翻译是文化问题。翻译在前一层面上可以“等值”或“等效” ,在后一层面上则不可能“等值”或“等效”。 展开更多
关键词 翻译 语言 文化 技术 等值 等效
原文传递
基于功能翻译理论的旅游资料英译 被引量:7
6
作者 张琳琳 《温州大学学报(社会科学版)》 2008年第5期87-91,共5页
结合德国功能翻译理论的基本原理,对旅游资料的作用及功能进行分析。发现翻译过程中文化信息的有效传递是旅游资料英译中要解决的难题。为了最大限度地传递出原文的核心信息,应该灵活运用增译、省译、改写的翻译策略,以达到较好的沟通... 结合德国功能翻译理论的基本原理,对旅游资料的作用及功能进行分析。发现翻译过程中文化信息的有效传递是旅游资料英译中要解决的难题。为了最大限度地传递出原文的核心信息,应该灵活运用增译、省译、改写的翻译策略,以达到较好的沟通交流效果。 展开更多
关键词 功能翻译理论 旅游资料翻译 翻译方法 翻译技巧
下载PDF
跨文化符际翻译视角下的唐诗英译 被引量:7
7
作者 卢颖 《襄樊学院学报》 2009年第3期59-62,共4页
诗歌翻译是文学翻译领域的一座宝库。唐诗作为中国古典诗歌的最高成就,它的翻译显得尤为重要。符际翻译是利用非语言符号系统解释语言符号的一种翻译方法。唐诗的以景抒情、借景言志的特征使宜于描写静物的画成为诗歌翻译的辅助手段。... 诗歌翻译是文学翻译领域的一座宝库。唐诗作为中国古典诗歌的最高成就,它的翻译显得尤为重要。符际翻译是利用非语言符号系统解释语言符号的一种翻译方法。唐诗的以景抒情、借景言志的特征使宜于描写静物的画成为诗歌翻译的辅助手段。文章从符际翻译视角出发,论证了画这种图形符号作为一种非语言符号,可以成为一种阐释诗歌的翻译手段。它不仅为译者拓展了思维,而且绕过了语言和文化的藩篱,挣脱了原语言对翻译的种种束缚,给译者提供了一个新的翻译空间。 展开更多
关键词 唐诗 英汉翻译 符际翻译 翻译技巧
下载PDF
从语用角度论大学英语翻译教学的技巧和方法 被引量:7
8
作者 王萌 《鞍山师范学院学报》 2014年第1期54-56,共3页
本文主要从语用角度深入探讨大学英语翻译教学的技巧和方法及所具有的实用性。语用学理论中语境、言语行为理论、会话含义理论等,对翻译教学具有指导意义。大学英语翻译实践教学中包含符合日常交际需求的语用技巧和方法,运用这些语用技... 本文主要从语用角度深入探讨大学英语翻译教学的技巧和方法及所具有的实用性。语用学理论中语境、言语行为理论、会话含义理论等,对翻译教学具有指导意义。大学英语翻译实践教学中包含符合日常交际需求的语用技巧和方法,运用这些语用技巧可以让翻译教学达到形式和内容上的完美融合。 展开更多
关键词 大学英语 翻译教学 语用理论 翻译技巧
下载PDF
基于数字技术Translog的英语学习者翻译过程分析 被引量:6
9
作者 聂玉景 《西安文理学院学报(社会科学版)》 2016年第5期95-99,共5页
翻译界开始引入心理学的实证研究方法,尝试对译者翻译整个过程进行描述。研究者们还开展跨学科合作,开发出诸如Translog的先进技术工具,来获取各译者群体的数据。大学英语学习者群体庞大,对其翻译过程进行描述分析价值极高。按照《大学... 翻译界开始引入心理学的实证研究方法,尝试对译者翻译整个过程进行描述。研究者们还开展跨学科合作,开发出诸如Translog的先进技术工具,来获取各译者群体的数据。大学英语学习者群体庞大,对其翻译过程进行描述分析价值极高。按照《大学英语课程教学要求》中将学习者翻译过程要求进行分类,对Translog搜集的翻译过程数据,从翻译速度和翻译技巧出发进行分析。研究发现大学英语二年级学习者的翻译速度都能达到一般要求,但包括译前构思和译后修改在内的翻译技巧较为欠缺。他们不能从整体文本出发观照,且译后修改用时少、修改层次低。因此在翻译教学中须培育学习者的翻译宏观意识,加强翻译修改指导,提高修改质量,以最终提高非英语专业学习者的翻译能力。 展开更多
关键词 Translog 非英语专业学习者 翻译速度 翻译技巧 翻译过程
下载PDF
苏通大桥南引桥箱梁现浇支架整体平移施工 被引量:7
10
作者 李昊天 杨敏 +1 位作者 米长江 欧阳祖亮 《桥梁建设》 EI CSCD 北大核心 2009年第A01期4-7,共4页
苏通大桥南引桥尾跨箱梁采用支架现浇施工,施工支架为贝雷梁钢管桩式支架,右幅箱梁施工完成后,采用整体平移的方式将施工支架整体平移至左幅进行箱梁施工。对支架整体平移的抗倾覆稳定性、支架受力、载重滚轮小车承载能力、钢管桩接头... 苏通大桥南引桥尾跨箱梁采用支架现浇施工,施工支架为贝雷梁钢管桩式支架,右幅箱梁施工完成后,采用整体平移的方式将施工支架整体平移至左幅进行箱梁施工。对支架整体平移的抗倾覆稳定性、支架受力、载重滚轮小车承载能力、钢管桩接头强度和平移牵引力进行分析计算,介绍牛腿及轨道梁、载重滚轮小车、牵引支架的安装工艺以及牵引支架、牵引行进控制和钢管桩连接等关键技术的实施。 展开更多
关键词 苏通大桥 箱形梁 支架 整体平移 施工方法 施工工艺
下载PDF
高分子材料专业英语课程教学与改革浅析 被引量:7
11
作者 张琳琪 《新乡师范高等专科学校学报》 2007年第5期112-114,共3页
按照教育部〔2007〕2号文件要求,根据科技英语的成文特点和翻译技巧,结合英语词汇的构词法,研究了高分子材料专业英语词汇构词特征、文献常用翻译技巧与句型,提出了高分子材料专业英语课程的教学内容安排特点并探讨了课堂教学手段与资... 按照教育部〔2007〕2号文件要求,根据科技英语的成文特点和翻译技巧,结合英语词汇的构词法,研究了高分子材料专业英语词汇构词特征、文献常用翻译技巧与句型,提出了高分子材料专业英语课程的教学内容安排特点并探讨了课堂教学手段与资源应用。 展开更多
关键词 高分子材料专业英语 专业词汇构词法 翻译技巧 教学手段
下载PDF
基于英汉对比的翻译技巧教学研究 被引量:7
12
作者 王正良 《商洛学院学报》 2010年第3期76-79,共4页
英汉翻译技巧是英汉翻译教学的一项重要内容,但对英汉翻译技巧的讲授目前尚缺乏行之有效的方法。通过对英汉翻译技巧的理论基础——英汉语言差异的分析,提出以对比为基础的英汉翻译技巧的讲授方法,以期为翻译教学和研究提供新的思路。
关键词 翻译技巧 对比法 英汉差异
下载PDF
英语翻译教学方法浅见 被引量:6
13
作者 陈萍 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第5期135-136,共2页
大学英语翻译教学一直是较薄弱的环节。造成学生翻译水平较低的原因主要有以下三个方面:1.学生对于语言与文化之间的了解不够。2.学生缺乏一定的翻译技巧。3.学生对一词多义,词的内涵与外延等方面的知识缺乏了解。本文对学生做翻译练习... 大学英语翻译教学一直是较薄弱的环节。造成学生翻译水平较低的原因主要有以下三个方面:1.学生对于语言与文化之间的了解不够。2.学生缺乏一定的翻译技巧。3.学生对一词多义,词的内涵与外延等方面的知识缺乏了解。本文对学生做翻译练习和考试中出现的问题做了浅要的分析并提出了几点建议。 展开更多
关键词 英语教学 翻译技巧 跨文化交际
下载PDF
关于日语长句翻译之浅见 被引量:5
14
作者 柳娜 《黑龙江教育学院学报》 2007年第10期146-148,共3页
翻译在国际交往中起着极其重要的作用,它既是一门科学,也是一项技能。要掌握、运用好这种技能,需要良好的外语基础、较高的母语水平、广博的知识积累。尤其是日语长句的翻译更加复杂、困难,其翻译技巧更值得在翻译实践中探索和研究如何... 翻译在国际交往中起着极其重要的作用,它既是一门科学,也是一项技能。要掌握、运用好这种技能,需要良好的外语基础、较高的母语水平、广博的知识积累。尤其是日语长句的翻译更加复杂、困难,其翻译技巧更值得在翻译实践中探索和研究如何进一步完善和发展这些技巧,提高翻译水平。 展开更多
关键词 翻译 日语长句 分析 技巧
下载PDF
翻译的核心是追求“本色” 被引量:5
15
作者 李秀丽 《外语教学》 北大核心 2003年第4期40-43,共4页
在翻译过程中让译文保持原文的本色 ,做到恰如其分 ,其信息既没有增加 ,也没有减少和丢失 ,是非常困难的事情。因而保持原始文本的本色 ,就成了翻译的核心或翻译追求的最高目标。所谓本色 ,是要求译文忠实于原文本 ,保持“原汁原味”,... 在翻译过程中让译文保持原文的本色 ,做到恰如其分 ,其信息既没有增加 ,也没有减少和丢失 ,是非常困难的事情。因而保持原始文本的本色 ,就成了翻译的核心或翻译追求的最高目标。所谓本色 ,是要求译文忠实于原文本 ,保持“原汁原味”,具有原始风格 ,从文字表达、遣词造句到思想底蕴、历史文化背景都体现其本来色调。坚持这一翻译理念 ,就要达到形似、意似和神似 ,并要有相应的技术手段 ,尤其是要处理好与“归化” 展开更多
关键词 翻译 本色 神似 技术手段
下载PDF
谈翻译理论与翻译技巧的作用 被引量:5
16
作者 张志 《闽西职业技术学院学报》 2007年第1期85-88,共4页
长期以来,翻译理论之争不断,而传统的翻译教材过分侧重技巧的教学,忽视理论的介绍。翻译理论与翻译技巧在翻译过程、翻译教学、翻译作品的评价三个方面各自发挥着不同层次的作用,在实践中应注意把握两者之间的关系。
关键词 翻译理论 翻译技巧 翻译过程
下载PDF
计算机辅助翻译实验室建设及应用探索 被引量:4
17
作者 宫华萍 《实验室研究与探索》 CAS 北大核心 2017年第4期257-261,共5页
随着翻译市场的信息化变革,计算机辅助翻译技术已经成为翻译人才所必须具备的基本技能。翻译专业的发展、翻译人才的培养和产学研协同创新都需要建设计算机辅助翻译实验室。结合计算机辅助翻译技术的特点,从课程结构、教学体系和教学创... 随着翻译市场的信息化变革,计算机辅助翻译技术已经成为翻译人才所必须具备的基本技能。翻译专业的发展、翻译人才的培养和产学研协同创新都需要建设计算机辅助翻译实验室。结合计算机辅助翻译技术的特点,从课程结构、教学体系和教学创新等方面提出了实验室建设的阶段性目标,并从实验室功能、软硬件环境和支持保障方面对实验室建设进行了经验总结。最后对实验室的应用提出建议,包括翻译师资培养、教学应用模式、教育资源共享、校企合作创新和职业资格认证方面等,以充分发挥实验室建设的价值。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 实验室建设 翻译教学 翻译技术
下载PDF
变译理论指导下中国当代儿童文学的译介研究--以曹文轩《青铜葵花》英译本为例
18
作者 高慧敏 《文化创新比较研究》 2024年第1期39-42,共4页
《青铜葵花》是中国作家曹文轩的小说作品之一,深受广大中国儿童读者的喜爱,其英文译本的出版则让更多的外国小读者接触到了曹文轩笔下那个纯净美丽的乡土世界。曹文轩的作品能够成功“走出去”,好的译文功不可没,这就要求译者必须关注... 《青铜葵花》是中国作家曹文轩的小说作品之一,深受广大中国儿童读者的喜爱,其英文译本的出版则让更多的外国小读者接触到了曹文轩笔下那个纯净美丽的乡土世界。曹文轩的作品能够成功“走出去”,好的译文功不可没,这就要求译者必须关注外国小读者的阅读需求,以翻译出更好的作品。该文以变译理论为指导,着眼于儿童读者的特殊需求,探索适合中国当代儿童文学的译介方法。该文从增、减、编、述、缩这五种翻译技巧出发,分析中文和英译本的典型例子,阐述中国当代儿童文学的译介策略。强调译者根据目的语读者阅读需求,对译文进行合理的改造和取舍,有利于为外国儿童读者提供更加简明易懂、生动形象的译文。 展开更多
关键词 《青铜葵花》 儿童文学 变译 笔译 翻译策略 翻译技巧
下载PDF
多跨预应力混凝土连续梁整体平移改造施工关键技术 被引量:1
19
作者 代保平 戴军翔 《世界桥梁》 北大核心 2024年第2期114-119,共6页
宿迁古黄河老桥为(22.5+3×30+22.5)m四幅分离式连续梁桥,两侧为非机动车道桥,中间为机动车道桥。由于该桥位于生态保护区且梁体质量良好,为满足迎宾大道二期快速化改造需要,采取在不中断交通的前提下,通过交通导改先后将西侧和东... 宿迁古黄河老桥为(22.5+3×30+22.5)m四幅分离式连续梁桥,两侧为非机动车道桥,中间为机动车道桥。由于该桥位于生态保护区且梁体质量良好,为满足迎宾大道二期快速化改造需要,采取在不中断交通的前提下,通过交通导改先后将西侧和东侧机动车道桥分别往两侧整体平移3.25 m,再于中间修建新桥的改造方案。结合桥位处水文地质情况,采用在非机动车道桥外侧设置“钢板桩+过水钢管”围堰进行无水条件下的基础墩身拼宽施工。改造施工时,根据单侧机动车道桥支座处顶升荷载及梁底空间选配布置顶升千斤顶和步履器;通过有限元计算确定梁体顶升与平移施工过程中各支点竖向和横向位移偏差控制指标,采用PLC液压同步控制系统操控步履器与千斤顶交替顶升与平移,既能保证梁体整体顶升与平移的精度又能有效控制梁体应力突变;待梁体平移到设计位置后,拆除步履器和顶升千斤顶,复原垫石、支座及挡块。 展开更多
关键词 混凝土连续梁桥 旧桥改造 步履式 同步顶升 整体平移 施工技术
下载PDF
中英商标的文化特色与翻译 被引量:5
20
作者 龚冰 《南京工业职业技术学院学报》 2006年第1期95-98,共4页
从保留文化特色的思路出发,从翻译技巧的角度,对如何处理商标翻译中的民族文化特色进行了探讨。
关键词 商标 文化 翻译 技巧
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部