期刊文献+
共找到1,176篇文章
< 1 2 59 >
每页显示 20 50 100
中国的翻译教学:问题与前景 被引量:395
1
作者 罗选民 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第4期56-58,共3页
自1997年国内翻译界对“翻译教学”和“大学翻译教学”两个概念展开了讨论,并对其进行了区分。前者是外语和翻译专业的教学活动,而后者只是外语教学的附庸,故前者才是研究的重点。由于我们对西方翻译研究的概念移植不当,从而给中国高校... 自1997年国内翻译界对“翻译教学”和“大学翻译教学”两个概念展开了讨论,并对其进行了区分。前者是外语和翻译专业的教学活动,而后者只是外语教学的附庸,故前者才是研究的重点。由于我们对西方翻译研究的概念移植不当,从而给中国高校的大学翻译教学造成了负面影响。本文对上述两个概念重新进行了规范,指出存在的问题及其解决问题的方法。 展开更多
关键词 翻译教学 教学翻译 大学翻译教学 移植
原文传递
语篇分析在教学中的应用 被引量:289
2
作者 胡壮麟 《外语教学》 北大核心 2001年第1期3-10,共8页
语篇分析受到语言学界的巨大关注。语言存在于语篇之中,而不是句子之中。人们要研究语言问题,必然要把语篇作为研究对象。语篇分析除对语言学研究具有重大的理论价值外,对许多学科具有应用价值。本文集中讨论语篇分析在教学中的应用... 语篇分析受到语言学界的巨大关注。语言存在于语篇之中,而不是句子之中。人们要研究语言问题,必然要把语篇作为研究对象。语篇分析除对语言学研究具有重大的理论价值外,对许多学科具有应用价值。本文集中讨论语篇分析在教学中的应用,如课堂教学的组织、阅读、写作、翻译、文体学、语法等都需要运用语篇分析的知识。 展开更多
关键词 语篇分析 课堂教学 阅读 写作 翻译 文体学 语法
下载PDF
翻译教学在国外 被引量:148
3
作者 林克难 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第2期56-59,共4页
文章分四个部分介绍了当今国外翻译教学的最新发展,即1、翻译教学从以教师为中心向以学生为中心过渡。2、翻译教学者开始探索译者的大脑机制。3、翻译教学与翻译研究紧密结合。4、外语教学与翻译教学的关系更加明确。文章最后,作... 文章分四个部分介绍了当今国外翻译教学的最新发展,即1、翻译教学从以教师为中心向以学生为中心过渡。2、翻译教学者开始探索译者的大脑机制。3、翻译教学与翻译研究紧密结合。4、外语教学与翻译教学的关系更加明确。文章最后,作者夹叙夹议地介绍了在美国比较文学系旁听的三门翻译课,以使读者管中窥豹,了解国外翻译教学的现状。 展开更多
关键词 翻译教学 外国 发展 翻译研究 外语教学
原文传递
大学英语教学翻译和翻译教学的思考 被引量:138
4
作者 陈恪清 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第7期42-44,共3页
本文简要地分析了大学英语教学翻译和翻译教学的现状,进而提出了关于非外语专业教学翻译和翻译教学的若干意见.
关键词 教学翻译 翻译教学 翻译能力 翻译人才
下载PDF
对应语料库在翻译教学中的应用:理论依据和实施原则 被引量:112
5
作者 秦洪武 王克非 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第5期49-52,共4页
本文分析了对应语料库、翻译教学和自主学习之间的内在联系,在此基础上探讨汉英对应语料库在翻译教学中应用的原则和方式。研究认为,对应语料库可以为自主学习和发现式学习创建有利的实施环境,而自主学习和发现式学习有助于翻译教学效... 本文分析了对应语料库、翻译教学和自主学习之间的内在联系,在此基础上探讨汉英对应语料库在翻译教学中应用的原则和方式。研究认为,对应语料库可以为自主学习和发现式学习创建有利的实施环境,而自主学习和发现式学习有助于翻译教学效果的提高,这是对应语料库应用于翻译教学的理论依据。基于此,对应语料库在翻译教学中运用的基本原则是观察先于归纳、呈现先于讲解、学生自导先于教师指导。 展开更多
关键词 对应语料库 翻译教学 自主学习 发现式学习
原文传递
翻译专业本科教学大纲设计探索 被引量:93
6
作者 穆雷 郑敏慧 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第5期3-7,共5页
翻译专业本科教学的当务之急是设计一份教学大纲。本文从翻译教学大纲和外语教学大纲的异同对比出发,基于我国翻译教学的现实,从翻译教学的目的,教学方法、课程设置、测试与评估等几个主要方面探讨我国本科翻译专业教学大纲的构成要素。
关键词 教学大纲 翻译教学 翻译专业
原文传递
从翻译课堂到翻译工作坊——翻译精品课程建设的启示 被引量:95
7
作者 张春柏 吴波 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2011年第2期70-73,共4页
本文以华东师范大学汉译英精品课程的建设为例,从教学理念、教学模式和教学方法的角度讨论翻译课程建设问题,提出翻译教学必须以学生为中心、采用注重过程的教学模式。本课程教学改革努力把传统的课堂转变为翻译工作坊,在教学内容上则... 本文以华东师范大学汉译英精品课程的建设为例,从教学理念、教学模式和教学方法的角度讨论翻译课程建设问题,提出翻译教学必须以学生为中心、采用注重过程的教学模式。本课程教学改革努力把传统的课堂转变为翻译工作坊,在教学内容上则以汉英对比为经、以各种不同类型的文本为纬,让学生在讨论与互动中提高翻译能力和英语水平。 展开更多
关键词 教学理念 教学模式 教学内容 汉英对比 翻译工作坊
原文传递
外语专业翻译课的定位问题 被引量:62
8
作者 李红青 黄忠廉 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第11期22-25,共4页
翻译教学发展滞缓,其根本原因,是翻译课的定位问题。本文通过对“翻译教学”与“教学翻译”,“课程设置”与“考试大纲”两方面的分析,认为外语专业翻译课是教学翻译与翻译教学之间的过渡,既是外语教学的高级课程,也是培养翻译人... 翻译教学发展滞缓,其根本原因,是翻译课的定位问题。本文通过对“翻译教学”与“教学翻译”,“课程设置”与“考试大纲”两方面的分析,认为外语专业翻译课是教学翻译与翻译教学之间的过渡,既是外语教学的高级课程,也是培养翻译人才的初级课程。 展开更多
关键词 翻译课 定位 翻译教学 教学翻译
下载PDF
全球化时代的中国翻译教学走向 被引量:52
9
作者 张瑜 《外语界》 北大核心 2003年第1期13-16,共4页
中国在全球化时代迫切需要大批复合型的翻译人才。本文分析了翻译教学现状后,从四个方面提出改进建议,力求翻译教学系统的整体优化。
关键词 课程设置 复合型人才 英语教学 中学 全球化 中国 翻译教学
原文传递
关于本科翻译教学的再思考——探索“以学习者为中心”的翻译教学模式的一次尝试 被引量:51
10
作者 王宇 《外语界》 北大核心 2003年第1期17-20,25,共5页
长期以来,关于本科翻译教学的研究常关注教学中理论的选择、理论与实践的比例、教材编写等问题,即围绕“教什么”这一主题。笔者认为,我国翻译教学界应扩大视野,除了探讨“教师教什么”,还要研究“教师怎么教”,以顺应国外翻译教... 长期以来,关于本科翻译教学的研究常关注教学中理论的选择、理论与实践的比例、教材编写等问题,即围绕“教什么”这一主题。笔者认为,我国翻译教学界应扩大视野,除了探讨“教师教什么”,还要研究“教师怎么教”,以顺应国外翻译教学发展的潮流。惟其如此,才能激发学生的主动性和创造性,培养出具有较强翻译能力,又敬业乐业的新一代翻译工作者。本文着重介绍笔者探索“以学习者为中心、的翻译教学模式的一次尝试。 展开更多
关键词 高校 课堂讨论 本科 翻译教学 教学模式
原文传递
工作坊教学模式下的大学教师角色——以翻译课堂教学为例 被引量:48
11
作者 黄越 《大学教育科学》 CSSCI 2011年第6期56-60,共5页
相对于传统的课堂教学,工作坊(WORKSHOP)教学模式下的课堂是崭新的、活泼的、开放式的,处处渗透着实践性、合作性、愉悦性、生成性和创造性。在工作坊教学模式下的课堂教学中,教师角色是突破传统的,实现了角色的转变。以翻译课堂教学为... 相对于传统的课堂教学,工作坊(WORKSHOP)教学模式下的课堂是崭新的、活泼的、开放式的,处处渗透着实践性、合作性、愉悦性、生成性和创造性。在工作坊教学模式下的课堂教学中,教师角色是突破传统的,实现了角色的转变。以翻译课堂教学为例,工作坊教学模式下的整个课堂就像一台演出,教师角色是多面的,扮演着编剧、导演、演员等不同角色。由于各个角色的要求,工作坊教学模式对授课教师提出了更高要求,需要有足够的知识储备和专业经验以及灵活开放的思维和参与精神,须充满热情,善于组织,并具有快速应变能力等。 展开更多
关键词 工作坊模式 课堂教学 翻译 教师角色
下载PDF
翻译教学方法论思考 被引量:35
12
作者 刘和平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第3期39-44,共6页
本文在对法国近十所高等院校翻译教学现状调查的基础土,对职业翻译、非职业翻译和借助翻译学习语言三种教学法进行综合分析,试图提出可操作的应用方法。
关键词 翻译教学 方法论 职业培训 非职业培训
原文传递
译论研究及其教学的新发展──首届全国翻译教学研讨会述评 被引量:35
13
作者 黄忠廉 李亚舒 《中国科技翻译》 1997年第2期6-10,共5页
本文对1996年11月在南京召开的全国翻译理论与教学研讨会进行了系统扼要综述。指出了全国翻译理论、翻译教学(合教材)方面的成就与达成的共识,同时评述尚须努力改进的教学、教材等问题。
关键词 翻译理论 教学 教材 人才培养
下载PDF
非文学翻译:翻译教材建设和翻译教学的思维转向——对国内近年来相关翻译研究的解读 被引量:38
14
作者 王银泉 《外语界》 CSSCI 北大核心 2009年第2期40-49,共10页
近年来,注重翻译人才培养的职业化和翻译教学的实用性日渐成为翻译界的强烈呼声。这两大呼声是基于社会现实和市场需求的。本文集成了近年来关于翻译教材、翻译教学和翻译人才培养的学术观点,以期对相关问题展开综合思考,从而推动翻... 近年来,注重翻译人才培养的职业化和翻译教学的实用性日渐成为翻译界的强烈呼声。这两大呼声是基于社会现实和市场需求的。本文集成了近年来关于翻译教材、翻译教学和翻译人才培养的学术观点,以期对相关问题展开综合思考,从而推动翻译教材建设,促进翻译课程与教学改革,完善翻译人才培养模式,使翻译教学为国家发展培养更多的实用翻译人才。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译教材 翻译人才培养 翻译实践 非文学翻译
原文传递
关于翻译教学论的反思 被引量:38
15
作者 宋志平 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第4期48-50,共3页
This paper offers a reassessment of the major points of principles of translation teaching with emphasis on the five relationships.In the discussion of each part,the author,out of his own teaching experience,puts forw... This paper offers a reassessment of the major points of principles of translation teaching with emphasis on the five relationships.In the discussion of each part,the author,out of his own teaching experience,puts forward these suggestions:1)to place emphasis on representation;2)to put stress on practice;3)to readjust the teacher learner relationship;4)to weaken Chinese English translation;and 5) to attach high priority to general styles. [ 展开更多
关键词 translation teaching translation THEORY PRACTICE REEVALUATION
下载PDF
有声思维法在翻译教学中的运用--TAPs翻译研究对翻译教学的启示 被引量:38
16
作者 李德超 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第6期34-39,共6页
在种种翻译研究的途径中,有一种方法以其独特的研究对象及特别的理论关怀而在当代翻译研究中独树一帜,并具有越来越大的影响力。这种方法就是TAPs(think aloud protocols)翻译过程(translation process)研究(简称TAPs翻译研究)。
关键词 翻译教学 思维法 翻译过程 简称
原文传递
“产出导向法”视域下的大学英语读写教学设计与实践 被引量:39
17
作者 刘小杏 宋敏 《宁波教育学院学报》 2017年第2期50-53,共4页
通过调查发现,当前地方本科院校的大学英语教学存在着"重输入、轻输出",且与社会需求脱节的现象。引入"产出导向法"理论,并在一个本科班中进行了两个学期的大学英语读写混合式教学实践。结果表明:实验班和控制班在... 通过调查发现,当前地方本科院校的大学英语教学存在着"重输入、轻输出",且与社会需求脱节的现象。引入"产出导向法"理论,并在一个本科班中进行了两个学期的大学英语读写混合式教学实践。结果表明:实验班和控制班在写作、翻译能力无明显差异的情况下出现了显著差异,而且实验班对新型教学方式满意度远远高于控制班对现行教学方式的满意度。因此,"产出导向法"理论为各高校改善大学英语教学效果提供了一个全新的改革视角。 展开更多
关键词 产出导向法 混合式教学 写作 翻译 口语
下载PDF
“实习式”翻译实践教学模式探索与思考 被引量:38
18
作者 王爱琴 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2011年第1期83-88,共6页
高校翻译专业人才培养应根据翻译市场现状,依托市场的巨量需求与多元要求,探索实践型翻译教学模式,切实提高毕业生的实际翻译能力,这是人才培养的关键。本文着重探讨"实习式"翻译实践教学培养模式,即学生在课外参与教师承接... 高校翻译专业人才培养应根据翻译市场现状,依托市场的巨量需求与多元要求,探索实践型翻译教学模式,切实提高毕业生的实际翻译能力,这是人才培养的关键。本文着重探讨"实习式"翻译实践教学培养模式,即学生在课外参与教师承接的企业翻译实务,开展研究与实践相结合的翻译课题申报,以翻译社团形式参与社会翻译服务及当地翻译公司的翻译业务,或参加暑期社会翻译实践活动等实践教学培养方式,从而使学生的各项翻译能力得以显著提高。 展开更多
关键词 翻译人才培养 实践教学 实习式 翻译能力
原文传递
翻译:理论、实践与教学 被引量:25
19
作者 郭建中 《中国科技翻译》 1997年第2期1-5,10,共6页
本文主要阐述翻译理论与翻译实践和翻译教学的关系,指出翻译理论要解决的是译者的翻译观问题。
关键词 translation THEORY translation PRACTICE teaching of translation
下载PDF
建构主义视阈下的翻译教学 被引量:34
20
作者 黄远鹏 《外语界》 CSSCI 北大核心 2013年第6期65-71,共7页
本文针对目前我国翻译教学中关于建构主义的模糊认识,系统阐述了建构主义4个基本学派的主要观点,揭示了各个学派对翻译教学的启示。文章提出翻译教学应融合建构主义各派之长,培养不同翻译能力,开展有针对性的教学实践和研究。
关键词 建构主义学派 翻译教学 翻译能力
原文传递
上一页 1 2 59 下一页 到第
使用帮助 返回顶部