为了给我国翻译史研究提供国际借鉴,本研究以Web of Science数据库收录的SSCI、A&HCI期刊论文为数据来源,检索到2005—2017年间共有149篇文献以"translation history"或者"history of translation"为主题词。借...为了给我国翻译史研究提供国际借鉴,本研究以Web of Science数据库收录的SSCI、A&HCI期刊论文为数据来源,检索到2005—2017年间共有149篇文献以"translation history"或者"history of translation"为主题词。借助CiteSpace、VOSviewer、Histcite等工具,本文展开文献计量与知识图谱分析,旨在回答以下四个问题:(1)国际翻译史研究的整体情况如何?(2)中国学者的翻译史研究国际发表情况如何?(3)国际翻译史研究的重要议题有哪些?(4)国际翻译史研究的主要理论与方法是什么?展开更多
In order to facilitate and propose further international standardization of traditional Chinese medicine(TCM) terminology, this article applies methods of historiography, philology and descriptive study to divide th...In order to facilitate and propose further international standardization of traditional Chinese medicine(TCM) terminology, this article applies methods of historiography, philology and descriptive study to divide the history of TCM into three phases, based on representative experts and social events; to illustrate different aspects of these experts and their translation principles and standards and to discuss associated factors and inherent problems. The authors find that the development of a terminology standard for TCM has generally progressed from early approaches that were ill-suited to the contemporary needs to culturally and professionally referenced approaches, from uncoordinated research to systematic studies, and from individual works to collaborative endeavors. The present international standards of TCM terminology have been attained through the work of numerous scholars and experts in the history of the field. The authors are optimistic that a more comprehensive and recognized standard will come out soon.展开更多
文摘为了给我国翻译史研究提供国际借鉴,本研究以Web of Science数据库收录的SSCI、A&HCI期刊论文为数据来源,检索到2005—2017年间共有149篇文献以"translation history"或者"history of translation"为主题词。借助CiteSpace、VOSviewer、Histcite等工具,本文展开文献计量与知识图谱分析,旨在回答以下四个问题:(1)国际翻译史研究的整体情况如何?(2)中国学者的翻译史研究国际发表情况如何?(3)国际翻译史研究的重要议题有哪些?(4)国际翻译史研究的主要理论与方法是什么?
基金supported by funding from the Zhejiang Key Program of Humanities and Social Sciences for Colleges and Universities in 2014(No.2014QN050)
文摘In order to facilitate and propose further international standardization of traditional Chinese medicine(TCM) terminology, this article applies methods of historiography, philology and descriptive study to divide the history of TCM into three phases, based on representative experts and social events; to illustrate different aspects of these experts and their translation principles and standards and to discuss associated factors and inherent problems. The authors find that the development of a terminology standard for TCM has generally progressed from early approaches that were ill-suited to the contemporary needs to culturally and professionally referenced approaches, from uncoordinated research to systematic studies, and from individual works to collaborative endeavors. The present international standards of TCM terminology have been attained through the work of numerous scholars and experts in the history of the field. The authors are optimistic that a more comprehensive and recognized standard will come out soon.