期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
变译理论视角下的华语电影字幕翻译研究——以电影《芳华》为例 被引量:2
1
作者 王琦 李燕鸿 《湖北工业大学学报》 2018年第6期65-67,79,共4页
变译理论提出,译者在翻译时,应该从译文受众出发,根据受众的需求有意识地对原文内容、表达形式等进行有效的变通。以变译理论为视域,以华语电影《芳华》的英译版本为例,考察摘译、编译、阐释等变译方法在这部电影字幕翻译中的灵活运用... 变译理论提出,译者在翻译时,应该从译文受众出发,根据受众的需求有意识地对原文内容、表达形式等进行有效的变通。以变译理论为视域,以华语电影《芳华》的英译版本为例,考察摘译、编译、阐释等变译方法在这部电影字幕翻译中的灵活运用及其效果。将变译理论应用于中国电影的外译实践中,将会更好地提高字幕翻译的质量,赢得更多的国外受众,推动华语影视作品及中华文化的对外传播。 展开更多
关键词 变译理论 字幕翻译 变译方法 芳华
下载PDF
《变译理论》展读——兼与黄忠廉先生商榷 被引量:5
2
作者 贾洪伟 刘静 《绥化师专学报》 2004年第2期98-99,共2页
变译理论在一个新的学术维度上扩展了翻译理论的空间 ,丰富并构造了翻译学上的新的理论形态。然而 ,反观其理论表述 ,笔者发现构成变译理论自身结构的某些基本原则与具体细节存在颇多不恰当与疏漏之处。本文仅以书中的两个命题———变... 变译理论在一个新的学术维度上扩展了翻译理论的空间 ,丰富并构造了翻译学上的新的理论形态。然而 ,反观其理论表述 ,笔者发现构成变译理论自身结构的某些基本原则与具体细节存在颇多不恰当与疏漏之处。本文仅以书中的两个命题———变译理论的应用范围的界定以及如何处理翻译作品中的所引为研究个案 ,借此阐明笔者对变译理论的个人理解并兼与著者就其存在的某些理论分歧予以商榷。 展开更多
关键词 《变译理论》 黄忠廉 翻译学 书评
下载PDF
基于变译理论维度浅析俄汉文学翻译 被引量:1
3
作者 王晨 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期110-115,共6页
翻译是语言之间的转换过程。文学翻译非常注重译文与原文之间在表达方式、词语运用、语言风格等方面的契合性,因此也更加讲究翻译策略和方法的多样性。通过对不同翻译理论影响下文学翻译标准发展变化的梳理研究,以变译理论为基础,俄汉... 翻译是语言之间的转换过程。文学翻译非常注重译文与原文之间在表达方式、词语运用、语言风格等方面的契合性,因此也更加讲究翻译策略和方法的多样性。通过对不同翻译理论影响下文学翻译标准发展变化的梳理研究,以变译理论为基础,俄汉文学翻译为对象,提出开展文学翻译需充分考虑受众需求、认知差别、语言表达差异,同时结合灵活丰富的翻译策略以“变”求“通”。 展开更多
关键词 翻译活动 变译理论 文学翻译 受众
下载PDF
变译理论下的对外宣传资料翻译 被引量:5
4
作者 熊建闽 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2009年第4期133-136,140,共5页
对外宣传资料属于实用文体,带有明显的"宣传鼓动、施加影响"特点,对其翻译要具有明显的目的性,实现译文预期功能。从实例出发,探讨变译理论下对外宣传资料翻译的的实用方法。
关键词 变译理论 对外宣传资料 翻译方法
下载PDF
变译理论在新闻特写汉译英中的应用——从《今日中国》的一篇特写谈起 被引量:1
5
作者 王鲁蒙 胡晓琼 《衡阳师范学院学报》 2009年第5期143-145,共3页
在新闻特写的汉译英过程中,译者通过和译语读者的沟通对原文进行整合变译。通过分析变译理论在新闻特写翻译中的实际运用,我们能更进一步了解该理论在汉英新闻特写翻译中的实用价值。
关键词 变译理论 新闻特写 汉译英
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部