期刊文献+
共找到89篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
《千金要方》开心散剂量的文献考证 被引量:10
1
作者 张林 曾凤 《北京中医药大学学报》 CAS CSCD 北大核心 2020年第8期641-644,共4页
以《古代经典名方目录》中的"开心散"为研究对象,通过对该方在《千金要方》宋校本、新雕本中剂量差异的考证,参考两版本各自成书的特点,比对考察宋校本同一卷中其他方剂的载录方式,并以同时代的《医心方》"开心散"... 以《古代经典名方目录》中的"开心散"为研究对象,通过对该方在《千金要方》宋校本、新雕本中剂量差异的考证,参考两版本各自成书的特点,比对考察宋校本同一卷中其他方剂的载录方式,并以同时代的《医心方》"开心散"的记载为佐证,推论出开心散的药量应为"远志、人参各四分(一两),茯苓二两,菖蒲一两"。按照《经方本原剂量问题研究》及对方寸匕的研究结果,折算出本方的现代剂量为远志13.8 g、人参13.8 g、茯苓27.6 g、菖蒲13.8 g,再结合其散剂的服用方法,计算得知日服量为远志3 g、人参3 g、茯苓6 g、菖蒲3 g。 展开更多
关键词 开心散 经典名方 剂量 千金方 宋校本 新雕本 医心方
原文传递
崔与之著述版本源流及其价值 被引量:5
2
作者 张其凡 孙志章 《安徽师范大学学报(社会科学版)》 2007年第3期325-333,共9页
宋代存有崔与之文集刻印本,后已不传。元人李肖龙编有崔与之《言行录》三卷,流传至今。现能看到的崔与之文集最早是明代刻本,分为二种系统:一种是崔?系统,一种是唐胄系统,两种系统内容大体相同,均为《言行录》、奏议、诗文及诸家题咏,... 宋代存有崔与之文集刻印本,后已不传。元人李肖龙编有崔与之《言行录》三卷,流传至今。现能看到的崔与之文集最早是明代刻本,分为二种系统:一种是崔?系统,一种是唐胄系统,两种系统内容大体相同,均为《言行录》、奏议、诗文及诸家题咏,明以后各种版本均源于此两大系统。 展开更多
关键词 宋代 崔与之 版本
下载PDF
岳珂《桯史》版本考略
3
作者 申一迪 陈文明 《闽南师范大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第3期86-106,共21页
南宋岳珂所著《桯史》,其祖本长期以来被认为是国家图书馆所藏宋刻七卷残本。今“中华再造善本工程”推出宋刻元明递修本《桯史》,另有经龚心钊收藏现藏于上海图书馆的宋刻元明递修本《桯史》。以上两个版本较为珍贵,字体、行款、内容... 南宋岳珂所著《桯史》,其祖本长期以来被认为是国家图书馆所藏宋刻七卷残本。今“中华再造善本工程”推出宋刻元明递修本《桯史》,另有经龚心钊收藏现藏于上海图书馆的宋刻元明递修本《桯史》。以上两个版本较为珍贵,字体、行款、内容高度吻合,当出自同一套原始底版,二者相互佐证可在一定程度上还原宋刻《桯史》足本祖本。《桯史》刊刻时间亦可据此而定,其版本源流便清晰可辨。 展开更多
关键词 《桯史》 岳珂 宋刻本 祖本 版本源流
下载PDF
葡萄牙东方博物馆所藏中国戏曲俗曲版本述略 被引量:4
4
作者 刘蕊 《图书馆论坛》 CSSCI 北大核心 2019年第4期142-149,共8页
葡萄牙东方博物馆入藏的中文图书中,颇具特色者当属原巴黎郭安博物馆旧藏,这批藏书主要源自香港银行家郭安私人藏品、法国汉学家班文干(Jacques Pimpaneau)藏书以及原巴黎大学中文系图书馆部分馆藏。这批藏书以戏曲、俗曲文献为特色,包... 葡萄牙东方博物馆入藏的中文图书中,颇具特色者当属原巴黎郭安博物馆旧藏,这批藏书主要源自香港银行家郭安私人藏品、法国汉学家班文干(Jacques Pimpaneau)藏书以及原巴黎大学中文系图书馆部分馆藏。这批藏书以戏曲、俗曲文献为特色,包括民间艺人手抄本影词、粤剧抄本,坊刻本粤剧班本、潮州歌册,机器板南音、木鱼书等,不乏版本稀见者。 展开更多
关键词 葡萄牙东方博物馆 郭安博物馆 戏曲 俗曲 版本
下载PDF
从白话译本到浅文理译本——施约瑟两个《雅歌》中译本的比较研究 被引量:1
5
作者 刘燕 《基督教文化学刊》 CSSCI 2017年第2期196-215,共20页
近二个世纪以来,《雅歌》(又译《所罗门歌》)的汉译经过了近百年的漫长历程,其翻译主体既有传教士也有后来的女性译者。他们依据希伯来语、拉丁语、英语等版本,使用过文言(深文理,High Wenli)、浅文言(浅文理,Easy Wenli)、白话(Vernacu... 近二个世纪以来,《雅歌》(又译《所罗门歌》)的汉译经过了近百年的漫长历程,其翻译主体既有传教士也有后来的女性译者。他们依据希伯来语、拉丁语、英语等版本,使用过文言(深文理,High Wenli)、浅文言(浅文理,Easy Wenli)、白话(Vernacular)、方言(Dialect)和现代汉语(Modern Chinese)等语体;采纳直译(literal translation)、意译(literary translation)、编译(compilation)或某种程度上的文学改写(rewriting);亦有从古诗体(五言)到散文体再到新诗体的文学化渐进过程,体现了圣经文本翻译的调适性、可变性与再塑性。 展开更多
关键词 Biblical translation intercultural dialogue sinicization song of songs vernacular version easy wenli version
原文传递
沧浪情结 被引量:2
6
作者 刘庭风 徐锋 《中国园林》 2004年第8期14-15,共2页
春秋时代的一首沧浪之歌,引发了中国园林以至日本园林两千多年的不解情结。因文学文本的意境延展至园林景观的形态,这充分说明了文人园林把文学艺术与园林技术逐步整合的历程。沧浪景观的创作,最重要的是水。中国的沧浪歌不仅在中国演... 春秋时代的一首沧浪之歌,引发了中国园林以至日本园林两千多年的不解情结。因文学文本的意境延展至园林景观的形态,这充分说明了文人园林把文学艺术与园林技术逐步整合的历程。沧浪景观的创作,最重要的是水。中国的沧浪歌不仅在中国演变为园林景观,又流传到了日本。 展开更多
关键词 风景园林 沧浪之歌 综述 文学文本 景观创作 文人园林
下载PDF
“倭玉篇”第四類本編纂所據《玉篇》考
7
作者 王安琪 《汉语史研究集刊》 2023年第2期226-242,共17页
“倭玉篇”系列字書中的“第四類本”流傳廣泛,且與《玉篇》關係密切。但其編纂時所依據的《大廣益會玉篇》是宋刊本還是元刊本,目前尚無定論。本文以長享本《倭玉篇》、日本書陵部宋版《玉篇》及圓沙書院延祐本《玉篇》爲例,從收字、... “倭玉篇”系列字書中的“第四類本”流傳廣泛,且與《玉篇》關係密切。但其編纂時所依據的《大廣益會玉篇》是宋刊本還是元刊本,目前尚無定論。本文以長享本《倭玉篇》、日本書陵部宋版《玉篇》及圓沙書院延祐本《玉篇》爲例,從收字、字序和釋文三個方面進行了對比,認爲“倭玉篇”第四類本在編纂時主要參考了元刊本《大廣益會玉篇》,但也不排除參考宋刊本及其他字書對元刊本中欠佳之處進行校改的可能性。 展开更多
关键词 “倭玉篇” 第四類本 《玉篇》 宋刊本 元刊本
原文传递
咏叹调《月亮颂》的音乐语言分析及演唱版本比较 被引量:1
8
作者 张晓炳 《淮南师范学院学报》 2012年第4期87-91,共5页
研究咏叹调《月亮颂》的音乐旋律,分析其曲式结构和钢琴伴奏,并选取三位著名歌唱家的演唱版本,比较其演唱处理的共性与个性,增加对于作品的理解,为声乐学习者演唱风格的形成提供参考。
关键词 月亮颂 音乐旋律 版本比较
下载PDF
《镡津文集》版本源流考述 被引量:1
9
作者 蒋艳萍 《南阳理工学院学报》 2013年第2期50-53,共4页
《镡津文集》是北宋著名僧人契嵩的别集,自问世以来,其祖本、元刊本残本、明弘治本、清代等刻本相继流传。祝尚书先生虽于《宋人别集叙录》中对它的版本进行了整理,但却没对其各时代的流传情况进行细致的考察,其他关于《镡津文集》的研... 《镡津文集》是北宋著名僧人契嵩的别集,自问世以来,其祖本、元刊本残本、明弘治本、清代等刻本相继流传。祝尚书先生虽于《宋人别集叙录》中对它的版本进行了整理,但却没对其各时代的流传情况进行细致的考察,其他关于《镡津文集》的研究也如此,均未有全面而细致的版本梳理和分析。本文通过对《镡津文集》编刻的考察,分析其别集对后世的影响。 展开更多
关键词 镡津文集 契嵩 版本源流
下载PDF
朱松、朱槔别集叙评与版本流变 被引量:1
10
作者 江增华 《上饶师范学院学报》 2013年第5期64-66,82,共4页
朱熹之父朱松为宋代名臣,既深究道德学问,也致力于经世致用,被誉为"通儒",而亦为诗文家。其弟朱槔。择取二人别集,略述他们生平,释评其文学成就、艺术风貌,并依据相关史志、目录学等著作,阐述二人别集的版本源流及承传关系。
关键词 朱松、朱槔 别集 叙评 版本流变
下载PDF
宋版十一行本《玉篇》考辨 被引量:1
11
作者 吕浩 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第4期149-156,共8页
学界习称宋本《玉篇》是指张氏泽存堂本,然而这个本子对底本改动较大,已失宋本之旧。今传世宋版《大广益会玉篇》有两种版本:一是日本宫内厅书陵部藏宋《大广益会玉篇》(十行本);二是宋《大广益会玉篇》(十一行本)(中国国家图书馆藏本... 学界习称宋本《玉篇》是指张氏泽存堂本,然而这个本子对底本改动较大,已失宋本之旧。今传世宋版《大广益会玉篇》有两种版本:一是日本宫内厅书陵部藏宋《大广益会玉篇》(十行本);二是宋《大广益会玉篇》(十一行本)(中国国家图书馆藏本残存卷一,日本内阁文库藏本残存卷六至卷三十的大部分)。此宋十一行本二残本在《大广益会玉篇》文献系统中处于桥梁地位,具有独特的文献价值和学术价值。 展开更多
关键词 玉篇 宋版:残本
下载PDF
关于《唐律疏议》的几个问题
12
作者 岳纯之 《史学月刊》 CSSCI 北大核心 2015年第9期65-74,共10页
一般认为,《唐律疏议》是唐代的律典,也是我国古代流传下来的第一部完整的法典。这种说法虽然不无道理,但是并不准确。严格说来,唐代的律典不是《唐律疏议》而是《唐律》,我国现存第一部完整的古代法典自然亦非《唐律疏议》,而应是《唐... 一般认为,《唐律疏议》是唐代的律典,也是我国古代流传下来的第一部完整的法典。这种说法虽然不无道理,但是并不准确。严格说来,唐代的律典不是《唐律疏议》而是《唐律》,我国现存第一部完整的古代法典自然亦非《唐律疏议》,而应是《唐律》,《唐律疏议》不过是《唐律》的官方解释书。日本学者仁井田陞、牧野巽曾有现存《唐律疏议》系演变自《宋刑统》的假说,虽然这一说法迄今仍然无法完全证成,但它对《唐律疏议》中的某些问题确实具有一定的解释力,值得重视。元代以来,《唐律疏议》的版本众多,这些版本大体肇自滂喜斋本而续有繁衍。在流传的过程中,《唐律疏议》曾产生若干错误,这些错误可以分为六种,即衍、脱、误、倒、乱、添。 展开更多
关键词 《唐律疏议》 《唐律》 《宋刑统》 滂喜斋本
原文传递
“译配”视角下歌曲《我和我的祖国》的英译本对比研究
13
作者 姚兰 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2022年第5期139-142,共4页
翻译是艺术,歌曲翻译应该是艺术翻译。它是一门跨音乐、文学与翻译的综合学科,在歌曲翻译过程中,译配者需要综合运用其外语修养、汉语语言、文学修养以及音乐修养,尽最大努力避免歌曲翻译中文学属性与音乐属性的割裂。《我和我的祖国》... 翻译是艺术,歌曲翻译应该是艺术翻译。它是一门跨音乐、文学与翻译的综合学科,在歌曲翻译过程中,译配者需要综合运用其外语修养、汉语语言、文学修养以及音乐修养,尽最大努力避免歌曲翻译中文学属性与音乐属性的割裂。《我和我的祖国》三个译本的翻译为我们提供了借鉴范本。 展开更多
关键词 《我和我的祖国》 歌曲翻译 译配理论 英译本
下载PDF
宋代唐集序跋的版本学意义
14
作者 刘冰欣 《励耘学刊》 2014年第1期208-228,共21页
对书籍版本的研究和应用,到了宋代有了很大发展,宋人评估各种不同版本价值、考订版本源流、比较版本优劣,初步形成了版本之学。其中宋人撰写的大量唐人别集序跋,为研究唐代诗文集的版本提供了详尽可靠的资料,成为宋代版本之学的重... 对书籍版本的研究和应用,到了宋代有了很大发展,宋人评估各种不同版本价值、考订版本源流、比较版本优劣,初步形成了版本之学。其中宋人撰写的大量唐人别集序跋,为研究唐代诗文集的版本提供了详尽可靠的资料,成为宋代版本之学的重要成果。 展开更多
关键词 宋代 唐集 序跋 版本 价值
下载PDF
宋代《世说新语》的版本、仿作及研究
15
作者 林宪亮 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第3期113-117,共5页
《世说新语》自成书后,为士林所重,历代皆然。在其传播史上两宋时期更具有特殊地位:北宋时纷杂的版本,到南宋时渐趋于一致,其中又以淳熙十五年陆游刻本的重雕本对后世影响最大,明清时期的版本也多以之为祖本;由于《世说新语》以独特的... 《世说新语》自成书后,为士林所重,历代皆然。在其传播史上两宋时期更具有特殊地位:北宋时纷杂的版本,到南宋时渐趋于一致,其中又以淳熙十五年陆游刻本的重雕本对后世影响最大,明清时期的版本也多以之为祖本;由于《世说新语》以独特的艺术魅力和叙事方式得到了后世文人的认可,宋代出现了三部模仿《世说新语》的"世说体"小说;随着《世说新语》的广泛传播,两宋文人开始有意识地对其进行研究和批评,客观上也为后世研究《世说新语》留下许多弥足珍贵的资料。 展开更多
关键词 《世说新语》 宋代 版本 仿作
下载PDF
歌曲版本分类刍探
16
作者 童龙超 《职大学报》 2021年第4期26-31,共6页
不同于一般书籍和器乐曲,歌曲版本的分类具有特殊性。歌曲作品从音乐家的创作到听众的接受是传播过程和生产过程的统一。在这个过程中,歌曲作品一方面保持了内部基本结构的稳定,但另一方面经历了存在形态、构成成分、传播形式等方面的... 不同于一般书籍和器乐曲,歌曲版本的分类具有特殊性。歌曲作品从音乐家的创作到听众的接受是传播过程和生产过程的统一。在这个过程中,歌曲作品一方面保持了内部基本结构的稳定,但另一方面经历了存在形态、构成成分、传播形式等方面的文本变化,由此促使一个歌曲作品多个版本类型的产生。歌曲版本包含原创本、改编本、原唱本、翻唱本、录制本等一些大的类型和其它一些小的类型。歌曲版本分类对解决特定歌曲版本问题具有特殊意义,既奠定了歌曲作品学术规范的基础,也开辟了歌曲研究的新视角和新领域。 展开更多
关键词 歌曲 版本 分类
下载PDF
艺术歌曲《明天》演唱版本的比较
17
作者 郭强 《汉江师范学院学报》 2019年第6期66-69,共4页
《明天》是一首经典的德国艺术歌苗,它不仅旋律美妙动人,而且对于声乐的训练,特别是气息的控制,声音的连贯,音乐的处理都有比较高的要求.因此,无论是歌唱家还是学习声乐的歌者,这首作晶被视为“必唱曲目”.选用伊丽莎白·施瓦茨科... 《明天》是一首经典的德国艺术歌苗,它不仅旋律美妙动人,而且对于声乐的训练,特别是气息的控制,声音的连贯,音乐的处理都有比较高的要求.因此,无论是歌唱家还是学习声乐的歌者,这首作晶被视为“必唱曲目”.选用伊丽莎白·施瓦茨科普夫、狄安娜·达姆娩两住女高音歌唱家的演唱版本为研究对象,通过运用音乐版本学比较的方法,从演唱的速度、咬字吐字、换气处理、语气情绪、伴奏等角度对她们的演唱处理进行分析比较,希望能对声乐教师和学生在学习这首作晶时有一定的启发和借鉴. 展开更多
关键词 艺术歌苗 明天 演唱版本 比较
下载PDF
宋代蜀刻本版式刍论
18
作者 安国楼 李天舒 《中华文化论坛》 北大核心 2017年第8期98-101,共4页
宋代蜀刻本版式设计独特。一方面,大字版式使其在历代出版业中久负盛名;另一方面,融通书籍内容及时代需求的行格特征,也使蜀刻本成为区域文化的标签。宋代蜀刻本以眉山刊刻为代表,是与其类型化的版式设计及社会文化背景分不开的。
关键词 宋代 蜀刻本 版式 行格
原文传递
“木兰抱杼嗟”版《木兰歌》为北朝本色民歌说献疑——与龚延明先生商榷
19
作者 何水英 《河北科技师范学院学报(社会科学版)》 2011年第1期22-26,31,共6页
现存《木兰歌》有以"唧唧复唧唧"开头和以"木兰抱杼嗟"开头两个版本。通过两诗比较,龚延明先生认为前者为唐人对北朝民歌加工润色之作,后者属北朝本色民歌。此新解颠覆了传统认识,但是此结论推理过程中存在逻辑混... 现存《木兰歌》有以"唧唧复唧唧"开头和以"木兰抱杼嗟"开头两个版本。通过两诗比较,龚延明先生认为前者为唐人对北朝民歌加工润色之作,后者属北朝本色民歌。此新解颠覆了传统认识,但是此结论推理过程中存在逻辑混乱等问题,也缺乏必要的文献支撑,结论难以让人认可,值得商榷。 展开更多
关键词 《木兰歌》 版本 北朝 本色 润色 献疑
下载PDF
宋本《释氏六帖》所引《大慈恩寺三藏法师传》考
20
作者 钱汝平 《江西科技师范大学学报》 2020年第2期94-102,共9页
初唐僧人释慧立、释彦悰合著的《大慈恩寺三藏法师传》,是一部详细记述唐代第一名僧玄奘生平事迹的传记,具有丰富的文化意义和极高的文献价值。五代后周高僧释义楚编纂的佛学类书《释氏六帖》共有74个条目引及了《大慈恩寺三藏法师传》... 初唐僧人释慧立、释彦悰合著的《大慈恩寺三藏法师传》,是一部详细记述唐代第一名僧玄奘生平事迹的传记,具有丰富的文化意义和极高的文献价值。五代后周高僧释义楚编纂的佛学类书《释氏六帖》共有74个条目引及了《大慈恩寺三藏法师传》。把这些引文与今本比勘,可以发现它们在纠正今本文字误夺、增补佚文等方面有一定的价值。当然,这些引文也存在编排重复、删改捏合过度、文字颇多讹误等方面的缺点。因此,对《释氏六帖》应作实事求是之评价。 展开更多
关键词 宋本 释氏六帖 大慈恩寺三藏法师传 校勘 佚文
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部